Adel Methode Medine
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 51 sur 126 • 1 ... 27 ... 50, 51, 52 ... 88 ... 126
Re: Adel Methode Medine
Merci à vous 2. Je pense avoir compris mes erreurs Ibn Nacer merci.
Oui c'est une erreur, c'est bien le subjonctif.Ibn Nacer a écrit:Apocope ou subjonctif ?
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
Re: Adel Methode Medine
Dernière leçon du tome II
Exercice 2 : Indiquez l'adjectif et le nom qualifié
(1) أُرِيدُ أَنْ أَشْرَبْ ماءً بارداً
Je veux boire une eau froide.
(2) أَقْرَأُ القرآنَ الكريمَ كُلِّ صَباحِ.
Je lis le Coran très généreux chaque matin.
(3) أَسْكُنُ في بَيْتِ جميلِ.
J'habite dans une belle maison.
(4) لا تَكْتُبا بالقَلَمِ الأحمرِ
N'écrivez pas (tous les 2) avec le stylo rouge
(5) في حيِّنا مسجدٌ كبيرٌ . له مُنارَتانِ جميلتانِ
Dans notre quartier, il y a une grande mosquée. Elle a 2 beaux phares.
(6) أين المدرسونَ الجُدُدُ ؟
Où sont les nouveaux professeurs ?
(7) حَفِظَتْ سورتَينِ طَوِيلَتَيْنِ
Elle a mémorisé 2 longues sourates.
(8) هم رِجالٌ صالحونٌ
Eux sont des hommes pieux.
(9) أين أخوك الصغيرُ؟
Où est ton petit frère ?
(10) ماذا قال لك أحمدُ الباكستانيُّ؟
Qu'est-ce qu'il t'a dit, Ahmed le pakistanais ?
N°6 : je note que ce n'est pas la même terminaison pour l'adjectif et le nom qualifié. Dans le cours l'adjectif nouveaux termine par un (u) donc on a bien envie de faire la même chose avec le nom qualifié sauf qu'ici il s'agit d'un pluriel régulier masculin et cas particulier (leçon 1 tome III) de mémoire
N°7 : j'ai mis un (i) comme terminaison pour le mot sourate alors qu'il y a une ° dans l'exercice. Je pense que c'est une erreur..
a venir un dernier exercice sur ce tome...
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
Re: Adel Methode Medine
C'est أَنْ أَشْرَبَ après la particule أَنْ le verbe à l'inaccompli doit être au subjonctif (mansûb).Adel Medine a écrit:
(1) أُرِيدُ أَنْ أَشْرَبْ ماءً بارداً
Je veux boire une eau froide.
C'est كُلَّ صَبَاحٍ le deuxième terme de l'annexion est indéterminé d'où le tanwîn et كُلَّ est mansûb (je ne sais pas si tu as déjà vu le complément circonstanciel de temps maf3ûl fîhi, ce dernier doit être mansûb).Adel Medine a écrit:(2) أَقْرَأُ القرآنَ الكريمَ كُلِّ صَباحِ.
Je lis le Coran très généreux chaque matin.
C'est بَيْتٍ جَمِيْلٍ les deux sont indéfinis d'où le tanwîn.Adel Medine a écrit:(3) أَسْكُنُ في بَيْتِ جميلِ.
J'habite dans une belle maison.
C'est مَنَارَتَانِ. Peut-être que dans ce contexte traduire par "minarets" est préférable.Adel Medine a écrit:(5) في حيِّنا مسجدٌ كبيرٌ . له مُنارَتانِ جميلتانِ
Dans notre quartier, il y a une grande mosquée. Elle a 2 beaux phares.
C'est صَالِحُونَ (pluriel régulier masculin).Adel Medine a écrit:(8) هم رِجالٌ صالحونٌ
Eux sont des hommes pieux.
Adel Medine a écrit:(6) أين المدرسونَ الجُدُدُ ؟
Où sont les nouveaux professeurs ?
N°6 : je note que ce n'est pas la même terminaison pour l'adjectif et le nom qualifié. Dans le cours l'adjectif nouveaux termine par un (u) donc on a bien envie de faire la même chose avec le nom qualifié sauf qu'ici il s'agit d'un pluriel régulier masculin et cas particulier (leçon 1 tome III) de mémoire
Ils sont tous les deux au cas sujet/nominatif (marfû3) mais leur signe de déclinaison différent : Pour الجُدُدُ le signe de déclinaison est la dammah et pour المدرسونَ le signe de déclinaison est la lettre al wâw (en rouge).
Wa Allâhu a'lam.
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Adel Methode Medine
J'ai du voir une (trop petite)partie sans trop rentrer dans les détails pour l'instant.Ibn Nacer a écrit:C'est كُلَّ صَبَاحٍ le deuxième terme de l'annexion est indéterminé d'où le tanwîn et كُلَّ est mansûb (je ne sais pas si tu as déjà vu le complément circonstanciel de temps maf3ûl fîhi, ce dernier doit être mansûb).
Je ne comprends pas la remarque par rapport à l'exercice où est le signe de l'accusatif (a), le complément c'est صَبَاحٍ et/ou كُلَّ ?
les compléments de temps sont principalement des noms ?كُلَّ est considéré comme préposition et/ou nom ?
Donc cela m'intéresse si tu as quelque chose la dessus.
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
Re: Adel Methode Medine
Oui c'est vrai que c'est déroutant, il faudrait qu'on trouve une manière de l'expliquer simplement, il faudrait faire le tour des ressources pour en faire une synthèse inchâ-a Allâh.Adel Medine a écrit:Merci !J'ai du voir une (trop petite)partie sans trop rentrer dans les détails pour l'instant.Ibn Nacer a écrit:C'est كُلَّ صَبَاحٍ le deuxième terme de l'annexion est indéterminé d'où le tanwîn et كُلَّ est mansûb (je ne sais pas si tu as déjà vu le complément circonstanciel de temps maf3ûl fîhi, ce dernier doit être mansûb).
Je ne comprends pas la remarque par rapport à l'exercice où est le signe de l'accusatif (a), le complément c'est صَبَاحٍ et/ou كُلَّ ?
les compléments de temps sont principalement des noms ?كُلَّ est considéré comme préposition et/ou nom ?
Donc cela m'intéresse si tu as quelque chose la dessus.
Ici oui c'est كُلَّ qui prend la marque de l'accusatif et c'est un nom et c'est lui qui est considéré comme le complément circonstanciel de temps bien qu'en lui même il n'a pas de rapport avec le temps mais ici c'est le second terme de l'annexion qui lui confère cette fonction.
A la base ce sont les "adverbes" de lieu et de temps qui servent à indiquer le temps et le lieu de l'action mais après tu as des constructions particulières comme ici qu'il faut étudier.
Il y a par exemple ce lien : http://www.reefnet.gov.sy/education/kafaf/Bohoth/ZarfZamanMakan.htm où on peut lire ceci :
ا2- إذا أريد من الظرف كليّةٌ أو بعضيةٌ، نحو: [سهرت كلَّ الليل، نمت بعض الليل، كتبت نصفَ ساعة، قرأت ربعَ ساعة...]، عُدَّ اللفظُ الكليّ أو البعضيّ هو الظرف
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Page 51 sur 126 • 1 ... 27 ... 50, 51, 52 ... 88 ... 126
» D'autres cours audios sur la méthode de Médine...
» Un excellent site, très complet sur la méthode de Médine.
» Enseigner le français : approche et méthode
» Florrrentina
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
|
|