Adel Methode Medine
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 58 sur 126 • 1 ... 30 ... 57, 58, 59 ... 92 ... 126
Re: Adel Methode Medine
C'est bientôt le mois de رمضان alors bon رمضان à vous deux.
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Adel Methode Medine
Adel Medine a écrit:السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Exercice 2
ما علاماتِ العراب الاصلية في الإِسْمِ ؟
Quels sont les signes de déclinaisons des terminaisons de base au sujet du nom ?
Il n'y a pas "des terminaisons" dans l'expression arabe et cela peut être ambiguë d'ajouter cela car ce sont les signes qui sont أصلية et non les terminaisons.
On pourrait simplement traduire par "les signes de base de la déclinaison" et pour ce qui est de عَلَامَاتُ الإِعْرَابِ الفَرْعِيَّة on pourrait le traduire par "les signes secondaires de la déclinaison" ou peut-être "les signes de substitution de la déclinaison" puisque ce sont sont des signes qui se substituent aux signes de base car ces derniers ne peuvent être appliqués à certains noms pour des raisons morphologiques.
والله أعلم
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Adel Methode Medine
عَلَامَاتُ الإِعْرَابِ الأَصْليَّةِ
عَلَامَاتُ الإِعْرَابِ الفَرْعِيَّةِ
والله أعلم
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Adel Methode Medine
Merci et bon mois de Ramadan à vous aussi !
Dans la traduction, il faut prendre l'ensemble "des terminaisons de bases" pour الاصلية.Ibn Nacer a écrit:Il n'y a pas "des terminaisons" dans l'expression arabe et cela peut être ambiguë d'ajouter cela car ce sont les signes qui sont أصلية et non les terminaisons.
Quelles différences tu fais entre les signes (de déclinaisons) et les terminaisons ?
On pourrait dire que là aussi il n'y a pas secondaire ou substitution dans l'expression arabe non ?et pour ce qui est de عَلَامَاتُ الإِعْرَابِ الفَرْعِيَّة on pourrait le traduire par "les signes secondaires de la déclinaison" ou peut-être "les signes de substitution de la déclinaison"
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
Re: Adel Methode Medine
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاتهAdel Medine a écrit:السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Merci et bon mois de Ramadan à vous aussi !Dans la traduction, il faut prendre l'ensemble "des terminaisons de bases" pour الاصلية.Ibn Nacer a écrit:Il n'y a pas "des terminaisons" dans l'expression arabe et cela peut être ambiguë d'ajouter cela car ce sont les signes qui sont أصلية et non les terminaisons.
Quelles différences tu fais entre les signes (de déclinaisons) et les terminaisons ?On pourrait dire que là aussi il n'y a pas secondaire ou substitution dans l'expression arabe non ?et pour ce qui est de عَلَامَاتُ الإِعْرَابِ الفَرْعِيَّة on pourrait le traduire par "les signes secondaires de la déclinaison" ou peut-être "les signes de substitution de la déclinaison"
- Non الأصلية est adjectif de عَلَامَاتُ dans l'expression عَلَامَاتُ الإِعْرَابِ الأَصْليَّةُ. C'est pourquoi on a الأَصْليَّةُ et non الأَصْليَّةِ comme vous l'avez écrit dans certains messages.
- Si le mot "secondaires" correspond à الفَرْعِيَّة
والله أعلم
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Page 58 sur 126 • 1 ... 30 ... 57, 58, 59 ... 92 ... 126
» D'autres cours audios sur la méthode de Médine...
» Un excellent site, très complet sur la méthode de Médine.
» Enseigner le français : approche et méthode
» Florrrentina
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
|
|