Adel Methode Medine
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 60 sur 126 • 1 ... 31 ... 59, 60, 61 ... 93 ... 126
Re: Adel Methode Medine
Il s'agirait du schème de l'affiliation فَلْعِيَّةIbn Nacer a écrit:فَرْعِيَّة c'est le féminin de فَرْعِيّ. Il s'agit d'un adjectif de relation formé à partir du nom فَرْعِ (branche, ramification d'un élément principal, subdivision d'un ensemble, section...)
Le terme "secondaire" dénote un peu un côté "de seconde zone" je trouve ce qui ne semble pas être le cas de cette catégorie.
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
Re: Adel Methode Medine
Utilise tes connaissances en morphologie, je t'ai aidé en disant :Adel Medine a écrit:C'était pour en avoir un autre en complément de celui-ci que ma question était formulée au pluriel (quels dictionnaires).
فَرْعِيَّة c'est le féminin de فَرْعِيّ. Il s'agit d'un adjectif de relation formé à partir du nom فَرْعِ (branche, ramification d'un élément principal, subdivision d'un ensemble, section...)
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Adel Methode Medine
En ce qui me concerne de toute façon aucune traduction ne sera parfaite, pour moi la traduction c'est juste à titre indicatif, je l'utilise par commodité dans mes explications en français mais c'est surtout les termes techniques de la grammaire arabe et ce qu'ils désignent qu'il faut retenir.Adel Medine a écrit:Il s'agirait du schème de l'affiliation فَلْعِيَّةIbn Nacer a écrit:فَرْعِيَّة c'est le féminin de فَرْعِيّ. Il s'agit d'un adjectif de relation formé à partir du nom فَرْعِ (branche, ramification d'un élément principal, subdivision d'un ensemble, section...)
Le terme "secondaire" dénote un peu un côté "de seconde zone" je trouve ce qui ne semble pas être le cas de cette catégorie.
Sinon c'est pour ça qu'ensuite je disais "signes de substitution" puisque ce sont des signes qui se substituent aux signes de base car ces derniers ne peuvent être appliqués à certains noms pour des raisons morphologiques.
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Adel Methode Medine
فَرْعِيَّة porte le suffixe de l'adjectif, et la racine serait traduisible par "extra" (en plus) et non secondaire ou substituer. Ouvrir le Lane's Lexicon.
Il n'y a pas de convention pour les traductions des termes des grammaires arabe et française ; de toute façon, ce n'est pas la même approche. L'idéal est de comparer les termes et ouvrir leur racine (aussi bien françaises qu'arabes), puis de rester sur le terme arabe pour les cours d'arabe.
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2927
Points : 3628
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Adel Methode Medine
Je m'explique avec un exemple :
On pourrait citer plusieurs autres exemples...
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Page 60 sur 126 • 1 ... 31 ... 59, 60, 61 ... 93 ... 126
» D'autres cours audios sur la méthode de Médine...
» Un excellent site, très complet sur la méthode de Médine.
» Enseigner le français : approche et méthode
» Florrrentina
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
|
|