Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-39%
Le deal à ne pas rater :
Ordinateur portable ASUS Chromebook Vibe CX34 Flip
399 € 649 €
Voir le deal

Traduction histoire arabe - français

+3
Hadeel
منصور
EtudiantDesSciences
7 participants

Page 8 sur 12 Précédent  1, 2, 3 ... 7, 8, 9, 10, 11, 12  Suivant

Aller en bas

arabe - Traduction histoire arabe - français - Page 8 Empty Re: Traduction histoire arabe - français

Message par Ibn Nacer Ven 22 Nov - 13:09

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

Adel Medine a écrit:
وَ في لَيْلَةِ مِنَ اللَّيالي ، بَعْدَ أَنْ صَلَّتْ زَوْجَتُهُ الأُولى صَلاةَ العِشاءَ ،
Et une nuit parmi d’autres, après que sa femme ait prié la première prière de la nuit,
Si le texte est bien retranscrit alors je pense que الأُولَى devrait être rattaché à ce qui le précède, ce serait un adjectif de زَوْجَة on aurait alors : زَوْجَتُهُ الأُولى - sa première épouse. Dans ce cas صَلاةَ العِشَاءِ est une simple annexion.

Ibn Nacer

Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

arabe - Traduction histoire arabe - français - Page 8 Empty Re: Traduction histoire arabe - français

Message par Adel Medine Ven 22 Nov - 15:31

Ibn Nacer a écrit:
Adel Medine a écrit:وَ في لَيْلَةِ مِنَ اللَّيالي ، بَعْدَ أَنْ صَلَّتْ زَوْجَتُهُ الأُولى صَلاةَ العِشاءَ
Peux-tu vérifier la partie en bleu ?
Oui c'est bien écrit comme cela. Qu'est-ce qui t'interroge dans cette partie ? 

Et tu as raison pour الأُولى cela a plus de sens. Cela me semblait étrange 'première prière de la nuit' sachant que c'est le nom de l'unique prière obligatoire de la nuit qui est cité. En 'tordant' je me disais que cela donnait une information qu'ils priaient plusieurs fois la nuit. Peut-être que dans ce cas ce n'est pas ce mot العِشاءَ qui serait utilisé.

Adel Medine

Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

arabe - Traduction histoire arabe - français - Page 8 Empty Re: Traduction histoire arabe - français

Message par Ibn Nacer Ven 22 Nov - 15:55

Adel Medine a écrit:
Ibn Nacer a écrit:
Adel Medine a écrit:وَ في لَيْلَةِ مِنَ اللَّيالي ، بَعْدَ أَنْ صَلَّتْ زَوْجَتُهُ الأُولى صَلاةَ العِشاءَ
Peux-tu vérifier la partie en bleu ?
Oui c'est bien écrit comme cela. Qu'est-ce qui t'interroge dans cette partie ?
C'est parce que j'avais vu que tu avais lié الأُولى à ce qui le suit mais il ne pouvait être premier terme d'une annexion en ayant l'article al c'est pourquoi je me demandais si il avait bien été retranscrit mais bon comme on l'a vu il semble plus cohérent de le lier à ce qui le précède.

Ibn Nacer

Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

arabe - Traduction histoire arabe - français - Page 8 Empty Re: Traduction histoire arabe - français

Message par Jamal.Ali Mar 3 Déc - 19:30

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

Voici un essai :
Ce que je veux c'est d'approcher ou d'expliquer le sens de la phrase en arabe :

مَرَّت سِت سَنَوات ، يا أَعِزَّائي، و المَلِك الشَّاب لَمْ يُنْجِب أَميرا لِشَعْبِه.
6 années se sont passées, ah ! mes chers, et le jeune roi ne procrée pas encore un prince pour son peuple.

وَ في لَيْلَة مِنَ اللَّيالي ، بعْد أن صَلَّت زَوْجَتُهُ الأولى صَلاة العِشاء
Et en nuit des nuits , après que sa première épouse a prié la prière de la nuit.
Et dans une nuit entre d'autres, après que sa première épouse a prié la prière de la nuit .

ودَعَت الله تَعالى أَنْ يُحَقِّق حُلْمَهُما وَ يَرْزُقَهُما بِمَوْلود
Et elle a demendé Allah le Très Haut à réaliser son rêve et à leur donner un enfant.

تَمَدَّدَّت على سَرِيرِها قَبْل تَناوُل العَشاءِ مَعَ زَوْجِها المَلِك
Elle s'est allongée sur son lit avant de prendre dîner avec son époux le roi.


Dernière édition par Jamal.Ali le Dim 15 Déc - 22:12, édité 1 fois

Jamal.Ali

Messages : 85
Points : 95
Date d'inscription : 04/01/2013
Localisation : Yémen

Revenir en haut Aller en bas

arabe - Traduction histoire arabe - français - Page 8 Empty Re: Traduction histoire arabe - français

Message par Hadeel Jeu 12 Déc - 2:25

و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته

You didn't write any thing in English so I don't know what can I do ? but I try to see the translation, and I have some questions about the translation Adel :


وَ في لَيْلَةِ مِنَ اللَّيالي ، بَعْدَ أَنْ صَلَّتْ زَوْجَتُهُ الأُولى صَلاةَ العِشاءَ ،
Et une nuit parmi d’autres, après que sa femme ait prié la première prière de la nuit,
(après que sa femme ait prié) this is a past subjunctive and it's the translating of بعد أن صلت ? right ?

Here the word "la première" refers to what ? as I understand from it's site on the sentence you wrote it refers to the Isha' prayer (night prayer). Here the sentence : after his first wife prayed al Isha'.

وَدَعَتَ اللّهُ تَعلى أَنْ يُحَقِّقُ حُلْمَهُما وَ يَرْزُقَهُما بِمَوْلودٍ،
Allah le Très Haut fît venir la concrétisation de leur rêve à eux 2 et Il lui a disposé un bébé,
Here I can't understand how did you translate ودعت الله تعالى. I can't find the word which give the meaning of دعت. would you explain it to me.




تَمَدَّدَّتْ عَلى سَرِيرِها قَبْلَ تَناوُلُ العِشاءَ مَعَ زَوْجِها المَلِكِ
Elle (concrétisation) s’est étendue sur son lit à elle avant qu’elle réalise la prière de la nuit avec son époux le roi
Here the word العشاء does not mean Isha' prayer, it has a فتحه on the letter ع and تناول العشاء means to have a dinner,
"dîner" as I think.


Later in the book the name (so can not be like to see name) is written several times and in different ways I think. A new opportunity to see a use case.
You mean the same name of a same person written in several ways in this book ?
Hadeel
Hadeel

Messages : 226
Points : 237
Date d'inscription : 10/04/2013
Localisation : Jordan

Revenir en haut Aller en bas

arabe - Traduction histoire arabe - français - Page 8 Empty Re: Traduction histoire arabe - français

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 8 sur 12 Précédent  1, 2, 3 ... 7, 8, 9, 10, 11, 12  Suivant

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum