Anecdotes de Juha
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Traduction / ترجمة / Translation :: الى الفرنسية / En français
Page 1 sur 23 • 1, 2, 3 ... 12 ... 23
Anecdotes de Juha
Voici le lien du fichier : Anecdotes de Juha. Ce sont de petits textes avec audios (liens à l'intérieur du fichier)...
On pourrait vocaliser notamment à l'aide de l'audio on travaillerait l'écoute ?
Qu'en pensez-vous ?
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Anecdotes de Juha
Voici le premier texte :
Audio : http://www.al-hakkak.fr/recueils-son/juha1.mp3
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Anecdotes de Juha
Voilà ce que donne le "vocalisateur" (http://www.tahadz.com/mishkal) :
جُلِسَ الشَّيْخُ نَصْرُ الدِّينِ أَفَنَدِي يَوْمًا عَلَى مَنَصَّةِ لِلْوَعْظِ فِي أحَدِ جَوَامِعِ آق شَهْرُ وَقَالُ أَيُّهَا الْمُؤْمِنُونَ هَلْ تُعْلَمُونَ مَا سأقوله لَكُمْ فَأَجَابَهُ السَّامِعُونَ كِلَا لَا نَعْلَمَ قَالَ إِذَا كُنْتُم لَا تَعْلَمُونَ فَمَا الْفَائِدَةُ مِنْ التَّكَلُّمِ ثَمَّ نُزُلِ وَعَادَ فِي يَوْمٌ آخَرُ فَعَادَ وسألهم هَلْ تُعْرَفُونَ مَا سأقوله لَكُمْ فَأَجَابُوهُ هَذِهِ الْمرَّةَ أَجَلْ إنا نَعْرُفُ فَقَالَ مَا دُمْتُم تَعْرُفُونَ مَا سأقوله فَمَا الْفَائِدَةُ مِنْ الْكَلاَمِ فَحَارَ الْحاضِرُونَ فِي أَمْرِهُمْ وَاِتَّفَقُوا فِيمَا بَيْنَهُمْ عَلَى أَنَّ تَكُونَ الْإِجَابَةَ فِي الْمَرَّةِ الْقَادِمَةِ مُتَنَاقِضَةُ قِسْمِ يُجِيبُ لَا وَقِسْمُ يُجِيبُ نَعَمْ وَلَمَّا أَتَّاهُمْ فِي الْمَرَّةِ الثَّالِثَةُ وَأَلْقَى عَلَيهُمْ سُؤَالَهُ كَالْْمُعْتَادِ اُخْتُلِفْتِ أَصْوَاتَهُمْ بَيْنَ لَا وَنَعَمِ فَقَالِ حُسْنِ جداً مِنْ يُعْرَفُ يَعْلَمَ مِنْ لَا يَعْرُفُ
A corriger inchâ-a Allâh...
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Anecdotes de Juha
Pour répondre à ton interrogation, oui c'est une excellente bonne idée augmentée par l'écoute en plus de la vocalisation du texte et en plus du sens à retirer de ces histoires en général avec un brin d'humour assez déconcertant. Vraiment merci pour ces 48 textes avec audio. J'ai d'ailleurs plusieurs livres des histoires de ce personnage mais en français hélas !
Bref, je suis en train de les écouter en ce moment.
A suivre..
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
Re: Anecdotes de Juha
Voilà un essai. Je ne suis pas sûr que les voyelles soient bien rendues graphiquement. En tout cas en cas d'absence, cela peut vouloir dire aussi un oubli ou encore que j'ignorais quoi mettre. Cela résulte d'une part de l'écoute et d'autre part d'un ajout qui me semble "normal en grammaire écrite" car toutes les terminaisons ne sont pas prononcées dans l'audio.
Première moitié du premier texte
جَلَسَ الشَّيْخُ نَصْرُ الدِينِ أَفَنْدِي يَوْماً عَلى مِنَصَةِ لِلْوَعْظِ في أَحَدِ جَوامِعِ آق شَهْر
Nasrudin était assis un jour sur l'estrade pour un prêche d'un vendredi.
وقالَ أَيُّها الْمُؤْمِنُونَ هَلْ تَعْلَمُونَ ما سَأَقُولُهُ لَكُمْ
Et il dit : Ô vous les croyants, est-ce que vous savez ce que je vais vous dire ?
فَأَجابَهُ السامِعُونَ كَلا لا نَعْلَمْ
Les auditeurs lui répondirent : Non, nous ne savons pas.
قالَ إِذا كُنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ فَما الفائِدَةِ مِنَ التَكَلُّمِ
Il dit : si vous ne savez pas, quelle est l’utilité de discuter ?
ثُمَ نَزَلَ وَعادَ في يَوْمِ آخَرِ فَعادَ وَسَأَلَهُمْ هَلْ تَعْرِفُونَ ما سَأَقُولُهُ لَكُمْ
Puis il descendît et revint un autre jour et il les ré-questionna : est-ce que vous savez ce que je vais vous dire ?
فَأَجابُوهُ هَذِهِ المَرَةَ أَجَلْ إِنا نَعْرِفُ
Ils lui répondirent cette fois : Oui nous savons.
فَقالَ ما دُمْتُمْ تَعْرِفُونَ ما سَأَقُولُهُ فَما الفائِدَةِ مِنَ الكَلامِ
Puis il dit : puisque vous le savez, quelle utilité peuvent avoir les paroles ?
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
Page 1 sur 23 • 1, 2, 3 ... 12 ... 23
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Traduction / ترجمة / Translation :: الى الفرنسية / En français
|
|