Traduction de عَلِي بابا
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Traduction / ترجمة / Translation :: الى الفرنسية / En français
Page 3 sur 7 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
Re: Traduction de عَلِي بابا
Exercice de morphologie :
Quelle est la racine de الطَّائِلَةِ ? De là, on peut se faire une idée plus précise du sens de الثَّرْوَةِ الطَّائِلَةِ.
Et quelle est la fonction de الثَّرْوَةِ الطَّائِلَةِ dans la phrase ?
منصور- Messages : 3032
Points : 3751
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Traduction de عَلِي بابا
Sa fonction dans la phrase devrait être CO.
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
Re: Traduction de عَلِي بابا
- C'est bien vu pour la traduction de l'expression فِي أَوَّلِ نَشْأَتِهِ, j'ai posé la question et reçu plusieurs réponse comme "in his early life" mais je pense qu'on peut aussi le traduire simplement par "à sa naissance" : Qâsim était, à sa naissance, pauvre comme son frère 'Ali Bâbâ...Adel Medine a écrit:وَكَانَ قاسِمٌ — فِي أَوَّلِ نَشْأَتِهِ — فَقيرًا كَأَخِيهِ عَلِي بابا وَلكِنَّهُ تَزَوَّجَ بِنْتَ تَاجِرٍ غَنِىٍّ، وَرِثَتْ مِنْ أَبِيها — بَعْدَ مَوْتِهِ — مالًا كَثِيرًا، وَتِجَارَةً عَظِيمَةً
Qasim était, dés sa naissance, un pauvre comme son frère Ali baba. Cependant, il était marié à une fille d'un riche commerçant dont il hérita beaucoup d'argent et un grand commerce.
- Le sens littéral de بِنْتَ تَاجِرٍ غَنِىٍّ est bien comme tu l'as traduit (une fille d'un riche commerçant) car effectivement les deux termes de l'annexion sont indéfinis mais certains trouvent que ça sonne mieux de traduire par exemple par "la fille d'un riche commerçant" : ... mais il épousa la fille d'un riche commerçant...
- La partie وَرِثَتْ مِنْ أَبِيها se rapporte à بِنْتَ c'est une phrase verbale qui joue le rôle d'un adjectif et qui est souvent traduite en français par une phrase relative :...qui hérita de son père...
- Tu n'as pas traduit le passage بَعْدَ مَوْتِهِ - après sa mort/son décés
On va voir cela inchâ-a Allâh.Adel Medine a écrit:
Ok, je continue, la seconde phrase m'a vraiment donné du fil à retordre en traduction sans être sûr de la syntaxe
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Traduction de عَلِي بابا
Bien vu, cela change le sens. Cela ne pouvait pas se rapporter à Qasim car رِثَتْ est un verbe conjugué au passé pour le féminin.Ibn Nacer a écrit:- La partie وَرِثَتْ مِنْ أَبِيها se rapporte à بِنْتَ c'est une phrase verbale qui joue le rôle d'un adjectif et qui est souvent traduite en français par une phrase relative :...qui hérita de son père...
Oui soit un oubli soit que cela rendait plus tortueuse la traduction (à la base je pensais que c'était Qasim qui héritait, étrangement) car il fallait mettre ce passage en fin de phrase la concernant alors que la phrase finit par le concernant. Du coup cela devait rendre la phrase incorrecte..Héritage m'a dû sembler suffisant pour évoquer ce fait (mort)Ibn Nacer a écrit:- Tu n'as pas traduit le passage بَعْدَ مَوْتِهِ - après sa mort/son décés
Dernière édition par Adel Medine le Mar 20 Mai - 22:00, édité 1 fois
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
Re: Traduction de عَلِي بابا
Adel Medine a écrit:
فَأَصْبَحَ زَوْجُها يَنْعَمُ بِتِلكَ الثَّرْوَةِ الطَّائِلَةِ
En devenant son époux, il accepta le pouvoir de fortune.
ou
Son époux est devenu l'acceptation de ce pouvoir de fortune.
- On a ici la particule al fâ-, elle introduit ici je pense une conséquence...
زَوْجُها signifie son marie/époux et il est sujet du verbe أَصْبَحَ : ...son époux devint alors...
- Après je pense qu'on a le verbe نعِمَ - يَنعَم dans le sens de "profiter" mais c'est à vérifier inchâ-a Allâh. On aurait alors : ...son époux devint alors profitant de cette immense fortune. ---> ...son époux profita alors de cette immense fortune
Wa Allâhu a'lam.
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Page 3 sur 7 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
» J'ai besoin d'une traduction
» ترجمة / traduction
» Question traduction
» Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Traduction / ترجمة / Translation :: الى الفرنسية / En français