Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-29%
Le deal à ne pas rater :
Pack Smartphone Google Pixel 8a 5G 128 Go + Ecouteurs Google Pixel
469 € 659 €
Voir le deal

Traduction de عَلِي بابا

4 participants

Page 1 sur 7 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivant

Aller en bas

traduction -  Traduction de عَلِي بابا Empty Traduction de عَلِي بابا

Message par Ibn Nacer Sam 17 Mai - 15:13

hhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh


Dernière édition par Ibn Nacer le Lun 30 Juin - 0:38, édité 1 fois

Ibn Nacer

Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

traduction -  Traduction de عَلِي بابا Empty Re: Traduction de عَلِي بابا

Message par Ibn Nacer Sam 17 Mai - 15:24

rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr


Dernière édition par Ibn Nacer le Lun 30 Juin - 0:46, édité 2 fois

Ibn Nacer

Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

traduction -  Traduction de عَلِي بابا Empty Re: Traduction de عَلِي بابا

Message par Adel Medine Sam 17 Mai - 17:38

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

Tu ne proposes pas de traductions ?

Je propose :
1- Qasim et Ali baba

Il était dans d'anciens temps, 2 frères germains qui habitaient dans une contrée parmi les contrées Perses. Un des 2 était très riche et l'autre très pauvre. Le nom du premier est Qasim et le nom du deuxième est Ali baba.

Adel Medine

Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

traduction -  Traduction de عَلِي بابا Empty Re: Traduction de عَلِي بابا

Message par منصور Sam 17 Mai - 18:02

Adel Medine a écrit:
1- Qasim et Ali baba

Il était dans d'anciens temps, 2 frères germains qui habitaient dans une contrée parmi les contrées Perses. Un des 2 était très riche et l'autre très pauvre. Le nom du premier est Qasim et le nom du deuxième est Ali baba.

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته


كانَ فِي قَدِيمِ الزَّمانِ : Autrefois, ...

En arabe comme en français, cette proposition est adverbiale (de temps) ; ce n'est pas la Principale.

Pour les arabophones, nous avons une syntaxe à relever :

أَحَدُهُما غَنِيٌّ جِدٍّا، وَالآخَرُ فَقِيرٌ جِدٍّا
L'un ..., et l'autre... .


Pour les francophone, la manière de comprendre "germain/شَقِيق" en arabe. La racine est ش ق ق et elle est également employée pour signifier "dérivation" ; عِلْمُ الاشْتِقاق. Ce terme est parfois très mal traduit par "étymologie".

Pour شقق on doit entendre "qui se divise", "qui s'éclate en morceau" à partir d'un point. Exemple, les branches d'un arbre aussi bien que ce qui se fendille. L'idée est le morcellement.
منصور
منصور

Messages : 2921
Points : 3618
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

traduction -  Traduction de عَلِي بابا Empty Re: Traduction de عَلِي بابا

Message par Ibn Nacer Sam 17 Mai - 18:24

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

Adel Medine a écrit:
Je propose :
1- Qasim et Ali baba

Il était dans d'anciens temps, 2 frères germains qui habitaient dans une contrée parmi les contrées Perses. Un des 2 était très riche et l'autre très pauvre. Le nom du premier est Qasim et le nom du deuxième est Ali baba.
Bonne idée la traduction par "germain" je ne connaissais pas alors j'ai cherché.


منصور a écrit:

Pour les arabophones, nous avons une syntaxe à relever :

أَحَدُهُما غَنِيٌّ جِدٍّا، وَالآخَرُ فَقِيرٌ جِدٍّا
L'un ..., et l'autre... .
Oui effectivement c'est moins littéral mais ça sonne mieux.

C'est comme "une des contrées de Perse" par rapport à une traduction plus littérale "une contrée parmi les contrées de Perse".

Ibn Nacer

Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

traduction -  Traduction de عَلِي بابا Empty Re: Traduction de عَلِي بابا

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 1 sur 7 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivant

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum