J'espère avoir une correction
5 participants
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Exercice / تمرين / Exercise
Page 1 sur 4
Page 1 sur 4 • 1, 2, 3, 4
J'espère avoir une correction
Ceci est un extrait de certains de mes écrits j'ai essayé de le traduire
" Je ne veux rien le théâtre
Ou d'expliquer mes papiers noirs
Il n'y a Pas une main pleine de védique et c'est improbable pour essuyer la douleur...
Il y a fou de poussière éteinte, nous ne réussissons pas car le jeu est terminé...
Les couloirs des sièges sont fermes... Les Chansons de sérénité sont arrêtées.
Ne pouvons jamais réussir..."
Re: J'espère avoir une correction
D'accord ! Exercice difficile où nous devons naviguer avec des images poétiques !
C'est un excellent travail de traduction. Il nous faut le texte et on tente de le traduire ensemble.
Ramène le texte en arabe إن شاء الله, car là les mots n'ont pas de sens entre eux dans ce texte en français.
C'est un excellent travail de traduction. Il nous faut le texte et on tente de le traduire ensemble.
Ramène le texte en arabe إن شاء الله, car là les mots n'ont pas de sens entre eux dans ce texte en français.
Re: J'espère avoir une correction
Bonjour Admin
ca en arabe
لا أرغبَ المسرح , أو لأوراقي السوداء أشرح , ليس هنالك يد ممُتلئة بالصدق ومستبعد للألم أن تَمسح..
تُطفَأ بالغبارِ المجنون , يَكتملُ اللعب فلا نَفلح.. أروقةُ المقاعد مُقفلة.. أناشيدُ الصفاء توقَّفت... فلا نَفلح..
Re: J'espère avoir une correction
sally a écrit:
Bonjour Admin
ca en arabeلا أرغبَ المسرح , أو لأوراقي السوداء أشرح , ليس هنالك يد ممُتلئة بالصدق ومستبعد للألم أن تَمسح..تُطفَأ بالغبارِ المجنون , يَكتملُ اللعب فلا نَفلح.. أروقةُ المقاعد مُقفلة.. أناشيدُ الصفاء توقَّفت... فلا نَفلح..
Salam Sally
C'est un exercice difficile. Je tente une traduction de la première phrase :
لا أرغبَ المسرح , أو لأوراقي السوداء أشرح , ليس هنالك يد ممُتلئة بالصدق ومستبعد للألم أن تَمسح
Je ne veux pas de comédie, ou d'explications de ces pages sombres. Il n'y a pas ici de main débordante de vérité pour d'improbable soin pour effacer la douleur.
Re: J'espère avoir une correction
Admin a écrit:sally a écrit:
Bonjour Admin
ca en arabeلا أرغبَ المسرح , أو لأوراقي السوداء أشرح , ليس هنالك يد ممُتلئة بالصدق ومستبعد للألم أن تَمسح..تُطفَأ بالغبارِ المجنون , يَكتملُ اللعب فلا نَفلح.. أروقةُ المقاعد مُقفلة.. أناشيدُ الصفاء توقَّفت... فلا نَفلح..
Salam Sally
C'est un exercice difficile. Je tente une traduction de la première phrase :
لا أرغبَ المسرح , أو لأوراقي السوداء أشرح , ليس هنالك يد ممُتلئة بالصدق ومستبعد للألم أن تَمسح
Je ne veux pas de comédie, ou d'explications de ces pages sombres. Il n'y a pas ici de main débordante de vérité pour d'improbable soin pour effacer la douleur.
Bonjour Admin !
Comment vas-tu ?
Exuser moi je n'ai mis pas la traduction de la phrase " ومستبعد للألم أن تمسح" , j'ai l'oubliée ..
Donc je crois qu'il y a l'attitude d'inverser des mots, Comme : لأوراقي السوداء أشرح
Elle est fait : "d'explications des ces pages sombres.."
même si que je n'ai écrit jamais الشرح mais أشرح donc il est un verbe. Pourquoi la traduction a la marge pour amender ?
Page 1 sur 4 • 1, 2, 3, 4
Sujets similaires
» Edward
» Chahrazed
» Vocabulaire : connaître les adjectifs exprimant la fréquence des événements
» Zaïneb
» Sussan
» Chahrazed
» Vocabulaire : connaître les adjectifs exprimant la fréquence des événements
» Zaïneb
» Sussan
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Exercice / تمرين / Exercise
Page 1 sur 4
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|