traduction de versets...
3 participants
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Traduction / ترجمة / Translation
Page 3 sur 3
Page 3 sur 3 • 1, 2, 3
Re: traduction de versets...
Ibn Nacer a écrit:السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Voici un article intéressant au sujet de ce mot :
Le terme "Dîn" a été employé dans le Coran au travers (entre autres) des formules suivantes : "دِين الْمَلِكِ", "دِين أَهْل الْكِتَابِ", "دِين اللَّهِ". Que signifie donc le terme coranique "Dîn" ?
Un autre : "Dîn" / "Dunyâ" : quelle différence entre ce que désigne chacun de ces 2 termes ?
Le Lane's lexicon : http://lexicon.quranic-research.net/data/08_d/165_dyn.html
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
Ce sont encore des approches religieuses, même si elles nous donnent le cadre général (ses utilisations) du sens de ces deux mots دين et دنيا. Du point de vue morpho-sémantique, c'est plus simple : le Dunya est le principe où s'exerce tout type de Conduite.
La voyelle brève "i" dans دِيْن indique qu'il s'agit d'un exercice, d'un outil ; la voyelle "u" de دُنيا indique la modularité que peut prendre nos conduites, toute une classe de comportement/conduite. Et je pense que le ي de دُنيا renvoie au ي d'affiliation, ce suffixe grammatical. Le A final désigne généralement des noms propres de lieu, ou noms d'emprunt.
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 3032
Points : 3751
Date d'inscription : 26/09/2013
Page 3 sur 3 • 1, 2, 3
Sujets similaires
» Concernant la traduction de certains versets coraniques...
» La charité en Islam (الصدقة)
» Réflexion sur des versets coraniques
» Analyse des versets 47 et 48 sourate 51 الذاريات
» Symétrie et versets / Symmetry and verses
» La charité en Islam (الصدقة)
» Réflexion sur des versets coraniques
» Analyse des versets 47 et 48 sourate 51 الذاريات
» Symétrie et versets / Symmetry and verses
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Traduction / ترجمة / Translation
Page 3 sur 3
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum