Mansour
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 15 sur 19 • 1 ... 9 ... 14, 15, 16, 17, 18, 19
Re: Mansour
أمٌّ
أبٌ
عمّةٌ
ضعيفٌ
قوِيٌّ
وَزيرٌ
اسمٌ
عَالمٌ
Sihem- Messages : 435
Points : 561
Date d'inscription : 10/03/2012
La bible arabe
Voilà mon essai akhi
أفتح هذا الموضوع بعد قراءة الكتاب المقدس مترجم إلى اللغة العربية
فتح هذا الموضوع بعد قراءة الكتاب المقدس مترجمة إلى اللغة العربية.
J'ouvre ce sujet à la suite d'une lecture de la bible traduite en arabe.
J'ouvre (ouvrir): verbe conjugué au présent, qui signifie en arabe فتح, on doit le conjugué avec le pronom أنا
Le mot كتاب est masculin.
لكن النتيجة مفجعةوالنتيجة هي كارثية.
Le résultat est catastrophique.
فهي كترجمة نص من الفرنسية القديمة إلى اليابانيةانها مثل ترجمة نص من الفرنسية القديمة إلى اليابانية
C'est comme traduire un texte de l'ancien français en japonais
ومن ثم ترجمته إلى اللغة الفرنسية الحديثةثم ترجمة مرة أخرى في فرنسا الحديث
puis de le retraduire en français moderne !
Les ou le traducteur s'est fourvoyé.
..........................
La bible arabe
والله أعلم
Soria- Messages : 215
Points : 425
Date d'inscription : 17/07/2011
Re: Mansour
العربية والعبرية متساويتان، كما اللاتينية والإيطالية متساويتان أيضا
العربية والعبرية هي المساواة كاللاتينية والإيطالية هي المساواة
L'arabe et l'hébreu sont égaux, comme le latin et l'italien le sont.
من يجرؤ على إنكار ذلك؟
يجرؤ الذين ينكرون ذلك ؟
Qui osera le nier ?
ولماذا يتم استخدام اليابانية لترجمة من العبرية إلى العربية ؟
فلماذا استخدام اليابانية لترجمة من العبرية إلى العربية ؟
Alors pourquoi utiliser le japonais pour traduire de l'hébreu à l'arabe ?
والذي ينعكس على الترجمةC'est ce que reflète la traduction
وينعكس هذا في ترجمتهم
(voir : ici -voir en bas de page).
أنظر هنا -انظر إلى أسفل الصفحة
انظر إلى ما هو متنازع عليه بشدة
ترى ما هو المتنازع عليها على نطاق واسع
Vois ce qui est largement contestable :
...
والله أعلم
Dernière édition par Soria le Jeu 18 Oct - 4:41, édité 4 fois
Soria- Messages : 215
Points : 425
Date d'inscription : 17/07/2011
Re: Mansour
جزاك الله خيرا
Oui, tes phrases sont plus logiques. On pourrait aussi penser que العربية والعبرية هي المساواة le و compare l'arabe à 1 élément, l'autre langue. La fin de la phrase établit la relation que l'arabe entretient avec l'hébreu : هي المساواة -elle (l'arabe) est pareil-.العربية والعبرية هي المساواة كاللاتينية والإيطالية هي المساواة
L'arabe et l'hébreu sont égaux, comme le latin et l'italien le sont.العربية والعبرية متساويتان، كما اللاتينية والإيطالية متساويتان أيضا
Et oui, l'utilisation d'une صلة ici كما.
Oui bien sûr !يجرؤ الذين ينكرون ذلك ؟
Qui osera le nier ?من يجرؤ على إنكار ذلك ؟
En français, on peut se passer de mettre une particule interrogative : Le niera-t-on ? Dans ce cas, le alif-hamza jouera ce rôle أ.
Mais oui, qui est le pronom on signifie مَنْ (quiconque).
Je ne vois pas ce que tu signales ici.فلماذا استخدام اليابانية لترجمة من العبرية إلى العربية ؟
Alors pourquoi utiliser le japonais pour traduire de l'hébreu à l'arabe ?ولماذا ا استخدام اليابانية لترجمة من العبرية إلى العربية ؟
Dans la phrase suivante, je voulais dire : Voici... (et non voir, même s'il dérive du verbe voir).
Mansour- Admin
- Messages : 7671
Points : 14598
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Re: Mansour
وجزاك الله خيرا
Je ne crois pas qu'on peut utiliser le المساواة pour ce cas.Oui, tes phrases sont plus logiques. On pourrait aussi penser que العربية والعبرية هي المساواة le و compare l'arabe à 1 élément, l'autre langue. La fin de la phrase établit la relation que l'arabe entretient avec l'hébreu : هي المساواة -elle (l'arabe) est pareil-.
L'égalité entre tous les musulmans.
فلماذا استخدام اليابانية لترجمة من العبرية إلى العربية ؟
Alors pourquoi utiliser le japonais pour traduire de l'hébreu à l'arabe ?Je ne vois pas ce que tu signales ici.ولماذا ا استخدام اليابانية لترجمة من العبرية إلى العربية ؟
Désolée akhi, je l'ai corrigée
Dans la phrase suivante, je voulais dire : Voici... (et non voir, même s'il dérive du verbe voir).
والله أعلم، والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Soria- Messages : 215
Points : 425
Date d'inscription : 17/07/2011
Page 15 sur 19 • 1 ... 9 ... 14, 15, 16, 17, 18, 19
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
|
|