Les dix formes de l'arabe classique
2 participants
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Apprendre la langue arabe :: Le mot :: Le verbe
Page 1 sur 1
Les dix formes de l'arabe classique
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Je ne l'ai pas encore lu mais ça à l'air intéressant :
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Les dix formes de l'arabe classique
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Voilà qui devrait intéresser Mansour :
La syntaxe de la forme II de l’arabe classique
http://www.cairn.info/resume.php?ID_ARTICLE=RLV_039_0069
http://www.cairn.info/resume.php?ID_ARTICLE=RLV_039_0069
Dernière édition par Ibn Nacer le Dim 11 Sep - 1:36, édité 1 fois
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Mansour- Admin
- Messages : 7662
Points : 14587
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Re: Les dix formes de l'arabe classique
Elle ( Nora Arbaoui) a écrit d'autres choses :Ibn Nacer a écrit:السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Voilà qui devrait intéresser Mansour :La syntaxe de la forme II de l’arabe classique
http://www.cairn.info/resume.php?ID_ARTICLE=RLV_039_0069
- Les prépositions en arabe classique : forme, sens et fonction
Articles publiés dans une revue à comité de lecture
Nora ARBAOUI (2010), « La syntaxe de la forme II de l'Arabe Classique », in Recherches linguistiques de Vincennes, N°39. PDF
Nor elhouda ARBAOUI (2000), « La catégorisation chez Sibawayh », in Variations linguistiques, publications de la faculté des Lettres N° 34. Université Mohammed Premier, Oujda/Maroc. PDF
Articles publiés dans des actes de colloque
Nor elhouda ARBAOUI (2005), Distribution du genre et du nombre en arabe classique, Cas du nom introduit par un cardinal, ADL - Université Paris7 Denis-Diderot, Paris. PDF
Nor elhouda ARBAOUI (2003), Le statut des voyelles dans les verbes faibles en arabe Marocain, ADL - Université de Paris 7 Denis-Diderot, Paris. PDF
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Les dix formes de l'arabe classique
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
Il y a certains avantages à être autodidacte, par exemple celui d'être libre des écoles de pensée.
J'ai beaucoup de mal à adhérer au 1er document par exemple parce que c'est un sujet que j'étudie particulièrement : la sémantique.
Ce document propose 4 lectures pour un verbe forme II alors que je n'en vois qu'une seule, et que les grammairiens -arabes- nous en donnent 2 : factitive et intensive.
Mettons à part ce problème de charabia des transcriptions phonétiques (une de plus !) ; voici un exemple :
J'ai noté exactement le même problème avec les analyses sémantiques de G. Bohas : ils partent du français ! Trop de lexicographes pensent que chaque mot trouve sa synonymie parfaite dans une autre langue. De cette croyance, ils se lancent dans des analyses sémantiques.
forme II ɣarrab qui signifie ‘partir à l’ouest’ est considérée comme étant dérivée du nom ɣarb ‘ouest’.
1. "à l'ouest" comme signification la racine du verbe غرّب. La racine du nom ne signifie pas ouest mais plus précisément ce qui va en s'obscurcissant (déclin). Nous voyons déjà que le mot ouest en arabe n'est pas un substantif à la base, mais bien une action.
2. "Partir..." est une interprétation française pour le verbe غرّب. Je te disais que je ne vois qu'une seule définition de la forme II : factitive. La particularité ici, c'est que l'agent fait faire sur lui l'action du verbe.
Dire la forme dénomitative est une approche intéressante dans le cas de غرّب puisqu'on ne peut dire "Fayçal va en s'obscurcissant" mais plutôt, on prendra la forme adjectivale rendre occidental de la forme nominale et adjectivale غربيّ.
Autre chose à laquelle je n'adhère pas : il est question de forme causative. Il est vrai qu'aussi bien les grammairiens arabes et orientalistes confondent les verbes de forme factitive -forme II- et causative -forme IV-. Quant à moi je les distingue pour ne laisser que la forme IV comme forme causative, très clairement. Il est vrai que tous les dicos les confondent aussi, mais qui croira des traductions ? L'arabe mérite d'être compris dans toutes ses nuances.
Invité- Invité
Sujets similaires
» Le verbe arabe علم (savoir) et ses dérivés
» Le verbe arabe عرف (connaître) et ses dérivés
» Le verbe nu et le verbe augmenté / الفعل المجرد والفعل المزيد
» Le verbe arabe درس (étudier) et ses dérivés
» Grammaire française : Les textes, les phrases, les mots, etc.
» Le verbe arabe عرف (connaître) et ses dérivés
» Le verbe nu et le verbe augmenté / الفعل المجرد والفعل المزيد
» Le verbe arabe درس (étudier) et ses dérivés
» Grammaire française : Les textes, les phrases, les mots, etc.
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Apprendre la langue arabe :: Le mot :: Le verbe
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|