Le verbe arabe عرف (connaître) et ses dérivés
5 participants
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Apprendre la langue arabe :: Le mot :: Le verbe
Page 1 sur 14
Page 1 sur 14 • 1, 2, 3 ... 7 ... 14
Le verbe arabe عرف (connaître) et ses dérivés
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Voyons ce verbe sous tous ses aspects, إن شاء الله.
La forme I de porte a-i.
Nous avons trois sens, avec le même champ sémantique, pour cette forme en a-i.
عَرَفَ
Connaître
Connaître
- عَرَفَ : au passé, la lettre centrale portera une فَتْحَة, ce qui du point de vue sémantique, indique une action qu'occupait l'agent du verbe ;
- يَعْرِفُ : au présent, cette lettre centrale portera une كَسْرَة, qui indique que l'agent exploite (utilise) cette action (connaître).
Dérivation
Schèmes et définition :
Il est question de connaissance à travers les 5 sens, le toucher comme l'olfaction, la vue, l'ouïe ou le goût.
Le مَصْدَر (nom d'action -source-) عِرْفة (la prise de connaissance) indique que c'est un outil, la prise en compte de qqc. Et encore عِرِفَّان.
Le nom de lieu : مَعْرَف, ce qui identifie une personne, son visage ou autres parties apparentes, porté comme un titre.
Le nom de lieu et d'outil : مَعْرِف, ce qui permet d'identifier une personne (visage et autres) et son pluriel مَعَارِف.
Le nom d'objet et de lieu : مَعْرِفَة (instruction), qui se donne à connaître, mais peut aussi avoir le sens de lieu où se produit cette connaissance (intellect et son appréhension).
Le nom partitif : عُرْف (une confession). Ce terme désigne aussi une coutume, une habitude (ce qui est connu de tous).
Le nom d'affiliation : عُرْفِيّ (idiomatique), connu de tous.
Le participe passif : مَعْرُوفَ (illustre, connu), et peut signifier avantage dû à la préférence de qqn, faveur, libéralité, ou modération, dans le sens de coutume, habituel, le bon sens et correction.
Le diminutif : عُوَيْرِف pour عارِف, signifiant alors léger en connaissance.
Le superlatif : أَعْرَف pour عارِف, le plus connu.
Termes grammaticaux
- Nom défini : مَعْرِفَة emplacement pour qqc qui sera défini.
- Nom défini : مَعْرُوفَ emplacement (ou chose) qui a été défini. De عُرْف (une part de ce qui se donne à connaître).
- Nom d'objet agent : عَارِفَة (chose qui se rend connu), et son pluriel عَوَارِف. De عُرْف.
عُرْف est le contraire de نُكْر, et مَعْرُوف le contraire de مُنَكَّر.
Le participe passif qualifiant مَعْرُوفَ peut être opposé à مَجْهُول (voix passive), et être alors synonyme de مَعْلُوم.
La forme I de porte a-i :
عَرَفَ
Installer une bride (appelée عُرْف) sur une bête
Installer une bride (appelée عُرْف) sur une bête
- عَرَفَ : au passé, la lettre centrale portera une فَتْحَة, ce qui du point de vue sémantique, indique une action qu'occupait l'agent du verbe ;
- يَعْرِفُ : au présent, cette lettre centrale portera une كَسْرَة, qui indique que l'agent exploite (utilise) cette action (connaître).
Dérivation
Schèmes et définition :
Cette fonction de bride permet de faire connaître à la bête la volonté du cavalier.
Le nom d'action : عَرْف (le fait de rendre connaissable).
Le nom partitif : عُرْف (crinière -cou-) et عُرُف, et son pluriel limité أعْراف et عَرُوف et عَرْفَآء, et pluriel illimité عُرُوف.
Ce terme désigne aussi la crête des vagues, ou encore l'extrémité d'un vent (rafale -voir Qur'an 77.1-), ou encore tête d'un vent de sable pour عُرْفَة, عُرْف et عُرُف, avec pour pluriel عُرَف et أعْراف.
Ce terme désigne encore une protubérance de terre pour l'irrigation, ce qui fait mur, pour mur (limite), voir Qur'an 7.46.
Il peut aussi désigner une espèce de palmier.
Le nom de lieu et d'objet : مَعْرَفَةُ zone où se trouve la crinière. Ce terme peut désigner une coutume, une habitude (mœurs).
Le nom partitif d'objet : عُرْفَة zone qui est cultivée, ou pouvant produire de l'herbage et autres.
Le nom générique d'objet : عَرْفَة désigne un ulcère de la peau. Et le verbe à la voix passive عُرِفَ (être atteint par cet ulcère).
Le nom : أَعْرَف pour désigner ce qui porte une crinière, عُرْف (cheval, lion, hyène, etc.).
La forme I de porte a-i :
عَرَفَ
Être patient, reconnaître, être arrangeant
Être patient, reconnaître, être arrangeant
- عَرَفَ : au passé, la lettre centrale portera une فَتْحَة, ce qui du point de vue sémantique, indique une action qu'occupait l'agent du verbe ;
- يَعْرِفُ : au présent, cette lettre centrale portera une كَسْرَة, qui indique que l'agent exploite (utilise) cette action (connaître).
Dérivation
Schèmes et définition :
Ce dit d'une personne qui connait les problèmes de qqu, et qui est patiente et indulgente.
Le nom d'action globalisant : عِرْفان (la reconnaissance), et signifie également, -être- reconnaissant, -avoir de- la gratitude.
Le nom d'action outil : عِرْف. Notons la كَسْرَة.
Le nom d'objet : عَرْفَة ce qui appelle à une connaissance (symptôme, ect.).
Le nom d'objet outil : عِرْفَة ce qui sert à obtenir une connaissance. Notons encore la كَسْرَة.
Le nom d'agent participe présent -actif- : عَرِيف (connaissant), et son pluriel عُرَفَآء. Personne patiente car informé.
Le nom d'objet : عَارِفَة (connaissance des causes), ce qui permet d'être patient.
Le nom qualifiant : عَرِوفَ qualité de celui qui a la connaissance des causes), et qui permet d'être patient. Il est synonyme de صَبُور (patient).
La forme I de porte a-u
عَرَفَ
Être connaisseur
Être connaisseur
- عَرَفَ : au passé, la lettre centrale portera une فَتْحَة, ce qui du point de vue sémantique, indique une action qu'occupait l'agent du verbe (il était connaisseur) ;
- يَعْرُفُ : au présent, cette lettre centrale portera une ضَمَّة, qui indique que l'agent est reconnu (qualifié) par cette action (connaître).
Dérivation
Schèmes et définition :
Ce dit de quelqu'un qui est très impliqué (au courant) dans les affaires des gens et reconnu comme tel.
Le nom d'outil de collectif : عِرَافَة (gestion de connaissances, divination).
Le nom d'agent : عَارِفٌ, et son pluriel عُرَفَآء. Et sa forme intensive عَرُوفَة (nom d'objet avec le ة, signifiant ainsi que l'agent produit de la connaissance).
Le nom d'agent participe présent -actif- : عَرِيف (connaissant), et son pluriel عُرَفَآء. Ce terme peut désigner un excès et nommé une personne très informé au niveau spirituel.
Le nom de collectif : عَرَافَة (somme de connaissances).
La forme I de porte u-u
عَرُفَ
Être plaisant, bien odorant, bien arrangé
Être plaisant, bien odorant, bien arrangé
- عَرُفَ : au passé, la lettre centrale portera une ضَمَّة, indique que l'agent est qualifié par l'action ;
- يَعْرُفُ : au présent, cette lettre centrale portera une ضَمَّة, qui indique que l'agent est reconnu (qualifié) par cette action (connaître).
Il peut également désigner une personne perçue comme connaissant les affaires des gens, et pouvant les traiter.
Dérivation
Schèmes et définition :
La ضَمَّة est le signe qui indique que l'agent porte la caractéristique de l'action. Cette forme renvoie à l'entourage de cet agent, et comment il est perçu.
L'agent est perçu de la même façon au passé et au présent.
Le nom de collectif : عَرَافَة (arôme) et plus largement, tout ce qui rend qqc connue.
La forme I de porte i-a
عَرِفَ
Se parfumer ou ne pas vouloir se parfumer
Se parfumer ou ne pas vouloir se parfumer
- عَرِفَ : au passé, la lettre centrale portera une كَسْرَة, ce qui du point de vue sémantique, indique que l'agent se faisait connaître ;
- يَعْرَفُ : au présent, cette lettre centrale portera une فَتْحَة, qui indique que l'agent occupe cette action.
Dérivation
Schèmes et définition :
Il est question d'odeur, et peut être appliqué à un repas.
Le nom d'action : عَرْف (odeur -agréable-, parfum).
Le participe passif qualifiant مَجْهُول peut être appliqué à un lieu ou une chose odorante.
Dernière édition par Mansour le Mer 26 Déc - 0:06, édité 8 fois
Mansour- Admin
- Messages : 7669
Points : 14596
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Les formes du verbe عرف (connaître)
La forme II :
عَرَّفَ
Faire connaître
Faire connaître
- Le ـــّ (le شَدّ) indique le sens factitif : faire faire l'action du verbe par qqu.
Il peut signifier rendre odorant, savoureux, ou encore décoré, embelli (rendu plaisant).
Il prend le sens de station au mont appelé عَرَفات, étape durant le pèlerinage.
Dérivation
Schèmes et définition :
Le nom d'action : تَعْرِيف (communication), toute chose qui nous est rendue connaissable.
Il peut signifier explication et avoir pour pluriel تَعْرِيفَات.
Le nom qualifiant : عَرَّاف, à l'origine, personne prédisant l'avenir (voyant, astrologue, etc.), et pouvant signifier plus largement pronostiqueur.
Le nom qualifiant, passif : مُعَرَّف, ce qui se donne à connaître (tel le visage, et ce qui est apparent). Il est synonyme de مَعْرِفَة. De la même façon, il peut s'employer pour un repas odorant.
Termes grammaticaux
- Déterminant défini : تَعْرِيف. Tout outil grammatical rendant un nom (ou proposition nominale) défini.
La forme IV :
أَعْرَفَ
Être la cause d'une connaissance
Être la cause d'une connaissance
- Le أَ indique que l'agent est la cause d'une action.
Ce verbe signifie également qu'une monture (un chameau ou autres) qui a une bride (عُرْف) longue.
La forme V :
تَعَرَّفَ
Se rendre connu (se faire connaître par qqu)
Se rendre connu (se faire connaître par qqu)
- Le ت est réflexif (sur soi) ;
- Le ـــّ شَدّ indique le sens factitif : faire faire l'action du verbe .
C'est la forme II du verbe, augmenté de la forme réflexive.
La forme VI :
تَعَارَفَ
Faire connaissance (s'échanger des informations sur soi)
Faire connaissance (s'échanger des informations sur soi)
- Le ت est réflexif (sur soi) ;
- Le ا indique le vis-à-vis : agir selon l'action du verbe face à qqu.
Dérivation
Schèmes et définition :
Ce schème nous indique la réciprocité.
Le nom qualifiant : مُتَعَارَفٌ (coutumier, tradition), ce qui est partagé par tous.
La forme VIII :
اِعْتَرَفَ
Faire part de qqc de soi, se confesser
Faire part de qqc de soi, se confesser
- Le ت est réflexif (sur soi) ;
- Le ا indique le vis-à-vis : agir selon l'action du verbe face à qqu.
Il peut signifier vouloir connaître qqc.
Dérivation
Schèmes et définition :
Le nom collectif : اِعْتِرافٌ (aveu), et son pluriel اِعْتِرافَات.
Le nom partitif : عُرْف (une confession).
Le nom passif qualifiant : مُعْتَرَفٌ (reconnu).
Le nom actif qualifiant : مُعْتَرِفٌ, notons la كَسْرَة, celui qui se confesse.
La forme X :
اسْتعْرَفَ
Chercher à connaître
Chercher à connaître
- Le morphème استـ en préfixe indique une action en cours par le س, (en recherche), et le ت réflexif (pour soi).
Schème particuliers
اِعْرَوْرَفَ : Avoir une crinière (عُرْف). Il peut signifier monter sur la crinière, ou désigner de hautes vagues qui s'élèvent, ou encore un arbre luxuriant.
Le nom propre أَعْرَفَات qui est un pluriel en lui-même et ne peut donc être mis au pluriel. C'est un lieu près de la Mecque où les pèlerins se rendent.
Le nom d'affiliation : عَرَفِيّ relatif au Mont Arafat.
Le nom qualifiant, passif : مُعَرَّف avec le sens de ce qui se passe après la station au Mont Arafat.
Le nom d'action عِرِفَّان, vu plus haut, peut signifier le fait de confesser qqc et d'en indiquer le lieu. عُرُفَّان signifierait la même chose.
عُرُفَّان : une petite bête rampante du désert portant une crête.
Mansour- Admin
- Messages : 7669
Points : 14596
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
La racine [ع ر ف]
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Je me suis intéressé à la racine [ع ر ف] en voyant ce sujet : عَرَفَ / عَرَّفَ / تَعَرَّفَ
J'ai l'impression qu'il y a des sens nouveaux aujourd'hui qu'on ne trouve pas exactement dans certains dictionnaires plus ou moins anciens. Ce serait intéressant de voir si le sens des différents schèmes correspondent bien aux sens donnés dans les dictionnaires et autres... Dans le fil ci-dessus ils ont déjà commencé à faire ce travaille-là...
Je me suis intéressé à la racine [ع ر ف] en voyant ce sujet : عَرَفَ / عَرَّفَ / تَعَرَّفَ
J'ai l'impression qu'il y a des sens nouveaux aujourd'hui qu'on ne trouve pas exactement dans certains dictionnaires plus ou moins anciens. Ce serait intéressant de voir si le sens des différents schèmes correspondent bien aux sens donnés dans les dictionnaires et autres... Dans le fil ci-dessus ils ont déjà commencé à faire ce travaille-là...
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Le verbe arabe عرف (connaître) et ses dérivés
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Par exemple pour la forme I on a عَرَفَ avec un des sens suivant : "connaitre une chose"...
Et pour la forme II عَرَّفَ on trouve le sens "faire connaitre une chose à quelqu'un, informer quelqu'un de quelque chose..." on trouve ici le sens factitif de la forme I.
Et pour la forme III تَعَرَّفَ on trouve le sens "s'informer/s'enquérir de quelque chose" on trouve ici la réflexive de la forme II : "faire connaitre à soi-même quelque chose"... Certains donnent le sens de "faire la connaissance de quelqu'un" : cliquez ici et je me demande si le sens de "se faire connaitre (auprès) de quelqu'un" est possible ? Ces deux derniers sens semblent "modernes", je ne sais pas encore si on les trouve dans des anciens dictionnaires...
Par exemple pour la forme I on a عَرَفَ avec un des sens suivant : "connaitre une chose"...
Et pour la forme II عَرَّفَ on trouve le sens "faire connaitre une chose à quelqu'un, informer quelqu'un de quelque chose..." on trouve ici le sens factitif de la forme I.
Et pour la forme III تَعَرَّفَ on trouve le sens "s'informer/s'enquérir de quelque chose" on trouve ici la réflexive de la forme II : "faire connaitre à soi-même quelque chose"... Certains donnent le sens de "faire la connaissance de quelqu'un" : cliquez ici et je me demande si le sens de "se faire connaitre (auprès) de quelqu'un" est possible ? Ces deux derniers sens semblent "modernes", je ne sais pas encore si on les trouve dans des anciens dictionnaires...
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Le verbe arabe عرف (connaître) et ses dérivés
Le verbe عَرَفَ ـِ (source : ici)
connaître, savoir, reconnaître qc.
عَرَفَ عُنْوَانًا، فلانًا، الإنْكِلِيزِيَّةَ، الحُبَّ connaître une adresse, quelqu’un, l’anglais, l’amour
عَرَفَ الطَّرِيقَ، الإنْكِلِيزِيَّةَ، السِّبَاحَةَ savoir la route, l’anglais, la nage
عَرَفَ فلانًا مِن صَوْتِه connaître, reconnaître qn. à la voix
عَرَفَ الحَيَاةَ مِن خِلَالِ الكُتُبِ connaître la vie par les livres
عَرَفَ فُلانًا مِنْ... reconnaître, distinguer qn. parmi...
عَرَفَ حَقَّ المَعْرِفَةِ، عَرَفَ تَمَامًا connaître à fond
عَرَفَ الشَّيْءَ حَقَّ المَعْرِفَةِ savoir ou connaître qc. à fond, parfaitement
عَرَفَ نَفْسَه، عَرَفَ قَدْرَ نَفْسِه se connaître
عَرَفَ كَيْفَ يَسْلُكُ، عَرَفَ آدابَ السُّلُوكِ savoir vivre
لا يَعْرِفُ شَيْئًا عن أَمْرٍ n’avoir aucune lumière sur, n’avoir aucune idée de
رَجُلٌ لا يَعْرِفُ الرَّحْمَةَ homme impitoyable, inaccessible à la pitié
لم يَعْرِفْهُ التَّاريخُ مِن قَبْلُ sans exemple connu, inconnu à ce jour, inouï
لم أَعْرِفْكَ خَبيثًا je ne vous savais pas méchant
يَعْرِفُ أَلِفَهُ ويَاءَهُ (مَثَل) connaître qn. depuis a jusqu’à z
لا يَعْرِفُ الكُوعَ مِن البُوعِ (مَثَل) ne savoir ni a ni b
عَرَفَ لَهُ الجَمِيلَ reconnaître le service, le bienfait
عَرَفَ نَفْسَهُ في بَنِيهِ se reconnaître dans ses fils
اِعْرِفْ نَفْسَكَ بِنَفْسِكَ connais-toi toi-même
عُرِفَ بِأَنَّهُ être réputé pour, passer pour, être connu pour, avoir la réputation de
كانَ يُعْرَفُ بِاسْمِ... être connu sous le nom de...
عَرَفَ امْرَأَةً avoir commerce charnel avec une femme
Al-Marje` (Ar/Fr)
Le verbe عَرَّفَ (source : ici)
définir, déterminer, identifier, faire connaître, faire savoir; confesser
عَرَّفَ فلانًا الأَمْرَ faire connaître, faire savoir qc. à qn.
عَرَّفَ نَفْسَهُ se faire connaître
عَرَّفَ بِنَفْسِه se présenter, décliner son identité
عَرَّفَ شَخْصًا بِفلانٍ présenter une personne à qn.
عَرَّفَ نَبَاتَاتٍ identifier des plantes
عَرَّفَ كَلِمَةً définir un mot
عَرَّفَ بِأَلِ التَّعْريفِ déterminer par l’article [gramm.]
عَرَّفَ تَائِبًا confesser un pénitent [chr.]
عَرَّفَ البَخْتَ dire la bonne aventure
Al-Marje` (Ar/Fr)
Le verbe تَعَرَّفَ
تَعَرُّفًا [عرف] إلى أو بِفلانٍ
faire la connaissance de qn., découvrir l’identité de qn.
تَعَرَّفَ على شيءٍ chercher à connaître qc.
تَعَرَّفَ كِتابَةً reconnaître, identifier une écriture
تَعَرَّفَ الاسْمُ être déterminé par l’article défini, être connu (nom
connaître, savoir, reconnaître qc.
عَرَفَ عُنْوَانًا، فلانًا، الإنْكِلِيزِيَّةَ، الحُبَّ connaître une adresse, quelqu’un, l’anglais, l’amour
عَرَفَ الطَّرِيقَ، الإنْكِلِيزِيَّةَ، السِّبَاحَةَ savoir la route, l’anglais, la nage
عَرَفَ فلانًا مِن صَوْتِه connaître, reconnaître qn. à la voix
عَرَفَ الحَيَاةَ مِن خِلَالِ الكُتُبِ connaître la vie par les livres
عَرَفَ فُلانًا مِنْ... reconnaître, distinguer qn. parmi...
عَرَفَ حَقَّ المَعْرِفَةِ، عَرَفَ تَمَامًا connaître à fond
عَرَفَ الشَّيْءَ حَقَّ المَعْرِفَةِ savoir ou connaître qc. à fond, parfaitement
عَرَفَ نَفْسَه، عَرَفَ قَدْرَ نَفْسِه se connaître
عَرَفَ كَيْفَ يَسْلُكُ، عَرَفَ آدابَ السُّلُوكِ savoir vivre
لا يَعْرِفُ شَيْئًا عن أَمْرٍ n’avoir aucune lumière sur, n’avoir aucune idée de
رَجُلٌ لا يَعْرِفُ الرَّحْمَةَ homme impitoyable, inaccessible à la pitié
لم يَعْرِفْهُ التَّاريخُ مِن قَبْلُ sans exemple connu, inconnu à ce jour, inouï
لم أَعْرِفْكَ خَبيثًا je ne vous savais pas méchant
يَعْرِفُ أَلِفَهُ ويَاءَهُ (مَثَل) connaître qn. depuis a jusqu’à z
لا يَعْرِفُ الكُوعَ مِن البُوعِ (مَثَل) ne savoir ni a ni b
عَرَفَ لَهُ الجَمِيلَ reconnaître le service, le bienfait
عَرَفَ نَفْسَهُ في بَنِيهِ se reconnaître dans ses fils
اِعْرِفْ نَفْسَكَ بِنَفْسِكَ connais-toi toi-même
عُرِفَ بِأَنَّهُ être réputé pour, passer pour, être connu pour, avoir la réputation de
كانَ يُعْرَفُ بِاسْمِ... être connu sous le nom de...
عَرَفَ امْرَأَةً avoir commerce charnel avec une femme
Al-Marje` (Ar/Fr)
Le verbe عَرَّفَ (source : ici)
définir, déterminer, identifier, faire connaître, faire savoir; confesser
عَرَّفَ فلانًا الأَمْرَ faire connaître, faire savoir qc. à qn.
عَرَّفَ نَفْسَهُ se faire connaître
عَرَّفَ بِنَفْسِه se présenter, décliner son identité
عَرَّفَ شَخْصًا بِفلانٍ présenter une personne à qn.
عَرَّفَ نَبَاتَاتٍ identifier des plantes
عَرَّفَ كَلِمَةً définir un mot
عَرَّفَ بِأَلِ التَّعْريفِ déterminer par l’article [gramm.]
عَرَّفَ تَائِبًا confesser un pénitent [chr.]
عَرَّفَ البَخْتَ dire la bonne aventure
Al-Marje` (Ar/Fr)
Le verbe تَعَرَّفَ
تَعَرُّفًا [عرف] إلى أو بِفلانٍ
faire la connaissance de qn., découvrir l’identité de qn.
تَعَرَّفَ على شيءٍ chercher à connaître qc.
تَعَرَّفَ كِتابَةً reconnaître, identifier une écriture
تَعَرَّفَ الاسْمُ être déterminé par l’article défini, être connu (nom
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Page 1 sur 14 • 1, 2, 3 ... 7 ... 14
Sujets similaires
» Le verbe arabe درس (étudier) et ses dérivés
» Connaitre et conjuguer le verbe arabe au présent
» Connaître et conjuguer le verbe arabe au passé
» Le verbe arabe علم (savoir) et ses dérivés
» Le verbe arabe سأل (questionner) et ses dérivés
» Connaitre et conjuguer le verbe arabe au présent
» Connaître et conjuguer le verbe arabe au passé
» Le verbe arabe علم (savoir) et ses dérivés
» Le verbe arabe سأل (questionner) et ses dérivés
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Apprendre la langue arabe :: Le mot :: Le verbe
Page 1 sur 14
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|