Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -10%
-30€ sur la nouvelle Tablette tactile Lenovo Tab ...
Voir le deal
269.99 €

Sihem

3 participants

Page 14 sur 123 Précédent  1 ... 8 ... 13, 14, 15 ... 68 ... 123  Suivant

Aller en bas

Sihem - Page 14 Empty Sihem

Message par Sihem Jeu 29 Mar - 11:16

à Mansour
bonjour,
Je ne peux pas traduire ces phrases, ils sont très difficile.

J'ai une question: pour le passé composé comment savoir conjugué les verbes avec l'auxiliaire "avoir" ou "être"?
Est-ce qu'il y a une liste comme les verbes suivants: aller, monter, descendre, naitre, mourir, venir, devenir.
Sihem
Sihem

Messages : 435
Points : 561
Date d'inscription : 10/03/2012

Revenir en haut Aller en bas

Sihem - Page 14 Empty À Sihem

Message par Mansour Jeu 29 Mar - 12:18

bonjour,
Je ne peux pas traduire ces phrases (,) car elles (ils) sont très difficiles.
Salut,
Mais puisque tu vis dans un pays d'arabophones, pourquoi ne pas apprendre l'arabe ?

J'ai une question : pour le passé composé, comment savoir conjuguer les verbes avec l'auxiliaire "avoir" ou "être" ?
(Est-ce qu'il a) Y a-t-il une liste ?
La majorité des verbes se conjugue au passé composé avec l'auxiliaire avoir.

La liste des verbes avec l'auxiliaire être se trouve dans la fiche montée par Soria, ici : Le passé composé
Mansour
Mansour
Admin

Messages : 7661
Points : 14586
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

Sihem - Page 14 Empty Sihem

Message par Sihem Jeu 5 Avr - 18:00

à Mansour
Salut,
J'ai essayé de traduire cette phrase puisque je la trouve qu'elle est très difficile.
إني شكرتُ لظالمي ظُلْمي
وغفرتُ ذاك له على علمي

J'ai remercié mes oppresseurs de mon injustice
Et je lui ai pardonné cela malgré je connais
Sihem
Sihem

Messages : 435
Points : 561
Date d'inscription : 10/03/2012

Revenir en haut Aller en bas

Sihem - Page 14 Empty Re: Sihem

Message par Mansour Jeu 5 Avr - 18:42

Salam

Merci !

Oui j'ai demandé à beaucoup d'arabophones et peu connaissent le fusha.


إني شكرتُ لظالمي ظُلْمي
وغفرتُ ذاك له على علمي


J'ai remercié mes oppresseurs de mon injustice
Et je lui ai pardonné cela malgré je connais

Si le 2ème phrase est assez claire, la première amène des questions :

> Est-ce que le verbe شكر peut être transitif (et sans préposition) et quel est le إعراب du mot final ظُلْم ?

> Es-tu sûre que ظالم est au pluriel ?

ظُلْم est un masdar et il semble qu'il soit مفعول مطلق ici. Si c'est la cas, je traduirais la 1ère phrase par :


إني شكرتُ لظالمي ظُلْمي
J'ai remercié mon oppresseur injustement.(ou pas à sa juste mesure)
La préposition ل semble fonctionner avec le verbe Remercier mais le masdar semble fonctionner comme un adverbe français.


Bon, je ne sais pas quel arabe tu parles tous les jours, mais cet exercice sur un poème classique nous permet d'être au cœur de la grammaire.

Ce dont tu as besoin, comme moi en arabe, c'est apprendre la syntaxe. Comme tu le vois au-dessus, il est important de comprendre quel type de relation il y a entre les mots d'une phrase :

Verbe > agissant sur > objet
Verbe Adverbe > agissant sur

Je prépare un sujet sur les subordonnées en arabe. إن شاء الله on va voir toutes les formes dans les 2 langues.


Sur ce sujet, je voudrais être sûr que tu reconnaisses un verbe et sa transitivité :

Le COI

Le COD

Voici un excellent cours. Pour l'instant, lis uniquement la page 1 : Leçon

Exercice :

Souligne les subordonnées complétives : Exercice

Indique la nature du mot que la subordonnée complétive "complète" : un verbe ? Un nom, un adjectif, un adverbe ?


Dernière édition par Mansour le Ven 6 Avr - 16:37, édité 1 fois
Mansour
Mansour
Admin

Messages : 7661
Points : 14586
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

Sihem - Page 14 Empty Re: Sihem

Message par Mansour Jeu 5 Avr - 22:03

Salam

Je vois mon erreur !


إني شكرتُ لظالمي ظُلْمي

Nous avons un إضافة entre ظالمون et ظُلْم, et qui est ظالمين au cas مجرور et perdant le nun dans la relation إضافة. C'est donc bien un pluriel.

La phrase n'en est pas plus claire. Ceux qui l'oppressaient pour son injustice ?
Mansour
Mansour
Admin

Messages : 7661
Points : 14586
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

Sihem - Page 14 Empty Re: Sihem

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 14 sur 123 Précédent  1 ... 8 ... 13, 14, 15 ... 68 ... 123  Suivant

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum