Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-39%
Le deal à ne pas rater :
Pack Home Cinéma Magnat Monitor : Ampli DENON AVR-X2800H, Enceinte ...
1190 € 1950 €
Voir le deal

EtudiantDesSciences

4 participants

Page 5 sur 58 Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 31 ... 58  Suivant

Aller en bas

EtudiantDesSciences - Page 5 Empty Re: EtudiantDesSciences

Message par Mansour Mer 19 Déc - 22:30

EtudiantDesSciences a écrit:
إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا خَاطِئِينَ

Il y a 3 blocs

إِنَّ : fonction : حَرْف نَصْب particule de l'emphase désignant un nom, et le mettant à l'accusatif en "a"

فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا : il y a 3 ism inna portant le marqueur fatha lié par le connecteur wa

خَبَر إِنَّ: هُمَا كَانُوا خَاطِئِين dont هُمَا est le mubtada et le reste un خَبَر qui est une phrase verbale (en kan)

Très bien ! Sauf une erreur : هُمَا ne peut être accroché à un nom, et dépendre d'un autre bloc. Ici, ce "module" est un pronom possessif : les hôtes-à eux deux. Difficile de traduire en français, pas de pronom duel.

Le signe marquant cette relation de possessivité est une كَسْرَة mais comme c'est un pronom indéclinable, هُمَا restera dans sa forme d'origine.

Notons que nous avons une phrase en Kâna ici : خَبَر إِنَّ : كَانُوا خَاطِئِين. C'est une boîte dans une boîte, une proposition dans une phrase.




Voici encore :


بسم اللّه الرحْمن الرحيم

ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ

[سورة المطففين 83.16]
Même si tu consultes une traduction, essaie d'abord de te faire une idée de la structure de cette phrase.


Mansour
Mansour
Admin

Messages : 7677
Points : 14608
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

EtudiantDesSciences - Page 5 Empty Re: EtudiantDesSciences

Message par EtudiantDesSciences Mer 19 Déc - 23:01

Mansour a écrit:Très bien ! Sauf une erreur : هُمَا ne peut être accroché à un nom, et dépendre d'un autre bloc. Ici, ce "module" est un pronom possessif : les hôtes-à eux deux. Difficile de traduire en français, pas de pronom duel.

C'est une erreur de recopie de ma part, il apparaît d'ailleurs en doublon. Je ne le voyais pas comme un ism inna mais bien comme un mubtada d'une phrase nominale.Effectivement il n'y a pas de dualité en français on utiliserait eux d'eux ou elles d'eux.

Voici encore :






بسم اللّه الرحْمن الرحيم

ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ

[سورة المطففين 83.16]
Même si tu consultes une traduction, essaie d'abord de te faire une idée de la structure de cette phrase.

Oui je me concentre sur la structure et la syntaxe, certains mots me sont reconnaissables et d'autres moins





ثُمَّ : connecteur logique comme wa

إِنَّ : particule accusatif en a

هُمْ : isma inna

لَ : particule

صَالُو الْجَحِيمِ : خَبَر إِنَّ dont صَالُو est le mubtada et الْجَحِيمِ l'information

EtudiantDesSciences

Messages : 157
Points : 164
Date d'inscription : 11/12/2012

Revenir en haut Aller en bas

EtudiantDesSciences - Page 5 Empty Re: EtudiantDesSciences

Message par Mansour Mer 19 Déc - 23:22

EtudiantDesSciences a écrit:
Je ne le voyais pas comme un ism inna mais bien comme un mubtada d'une phrase nominale.

Ni l'un ni l'autre.


ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ

Oui je me concentre sur la structure et la syntaxe, certains mots me sont reconnaissables et d'autres moins

ثُمَّ : connecteur logique comme wa

إِنَّ : particule qui met à l'accusatif en "a" un nom désigné

هُمْ : isma inna

لَ : particule emphatique (qui relance l'emphase de Inna).

صَالُو الْجَحِيمِ : خَبَر إِنَّ (dont صَالُو est le mubtada et الْجَحِيمِ l'information)

D'accord, il va falloir voir une relation syntaxique qui se produit à l'intérieur de "blocs" : la إِضَافَة, vois ici.

L'erreur se trouve dans ton analyse du dernier syntagme : صَالُو الْجَحِيمِ.

Premièrement, c'est le خبر. Il est donc au nominatif, et fini en "u".

Deuxièmement, c'est un pluriel régulier, et doit donc finir par ون, qui est la marque du pluriel dit "sain", au nominatif. Nous aurions dû avoir le mot صالُون mais du fait de cette relation avec le mot qui suit, il perd le ن. Ça c'est un 1er signe.
Le second signe marquant cette relation entre ces deux mots se trouve encore en terminaison du mot : الْجَحِيمِ c'est la كَسْرَة. On appelle cette relation génitive. Exemple en français : la maison du village. Le de va être le signe génitif en français. En arabe c'est le "i" qui l'exprime.

Mais continuons à analyser les structures de la phrase, et les fonctions des syntagmes. Là, tu as un indice de plus pour les reconnaître.



Autre cas à analyser :


بسم اللّه الرحْمن الرحيم

فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ

[سورة النازعات 79.41]



Mansour
Mansour
Admin

Messages : 7677
Points : 14608
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

EtudiantDesSciences - Page 5 Empty Re: EtudiantDesSciences

Message par EtudiantDesSciences Mer 19 Déc - 23:45

Mansour a écrit:
EtudiantDesSciences a écrit:
Je ne le voyais pas comme un ism inna mais bien comme un mubtada d'une phrase nominale.

Ni l'un ni l'autre.


Mince : ) Je reformule ma compréhension : c'est une phrase nominale هُمَا كَانُوا خَاطِ

cette phrase nominale a la fonction de isma inna dans l'ensemble de la phrase (boîte dans la boîte ?) non ?

En décomposant cette phrase nominale nous avons ouma comme mubtada et le reste commeخَبَر non ?

J'ai cru comprendre que le خَبَر pouvait être soit un nom soit un verbe ou un kan.



Mais continuons à analyser les structures de la phrase, et les fonctions des syntagmes. Là, tu as un indice de plus pour les reconnaître.

Autre cas à analyser :





بسم اللّه الرحْمن الرحيم

فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ

[سورة النازعات 79.41]




فَإِ : connecteur logique comme wa ou thoumma

نَّ : particule qui mets à l'accusatif en "a"

الْجَنَّةَ : ism inna avec le marqueur de la fatha sur la dernière lettre

هِيَ الْمَأْوَىٰ : خَبَر إِنَّ



Est-ce que cette fois ci le خَبَر إِنَّ est une phrase nominale avec hiya comme mubtada et le reste comme information lequel ici est soit un nom soit un adjectif qualificatif ?

EtudiantDesSciences

Messages : 157
Points : 164
Date d'inscription : 11/12/2012

Revenir en haut Aller en bas

EtudiantDesSciences - Page 5 Empty Re: EtudiantDesSciences

Message par Mansour Jeu 20 Déc - 0:00

EtudiantDesSciences a écrit:
Mince : ) Je reformule ma compréhension : c'est une phrase nominale هُمَا كَانُوا خَاطِ

cette phrase nominale a la fonction de isma inna dans l'ensemble de la phrase (boîte dans la boîte ?) non ?

Relis plus haut. Huma est un pronom possessif, et il n'appartient pas au "bloc" suivant. Toi tu le décroches d'un mot et d'un bloc, pour l'installer dans un autre bloc.


J'ai cru comprendre que le خَبَر pouvait être soit un nom soit un verbe ou un kan.

Essayons de rester clair dans le vocabulaire grammatical : là tu mélanges fonction (d'un syntagme dans une phrase) et la nature d'un mot (en lui-même).

Fonction : nous dit quel type de relation existe entre différents blocs.
Nature : ce qu'il est (particule, nom ou verbe).



فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ

فَ : connecteur logique comme wa ou thoumma

إِنَّ : particule qui met à l'accusatif en "a" un nom

الْجَنَّةَ : ism inna avec le marqueur de la fatha sur la dernière lettre

هِيَ الْمَأْوَىٰ : خَبَر إِنَّ

Est-ce que cette fois ci le خَبَر إِنَّ est une phrase nominale avec hiya comme mubtada et le reste comme information lequel ici est soit un nom soit un adjectif qualificatif ?
Très bien ! Je pense que tu as fait une faute d'orthographe.

Oui, هِيَ الْمَأْوَىٰ est une phrase nominale. Le pronom هِيَ (qui est مبتدأ) est indéclinable mais la ضَمَّة est supposé. Le second mot a une racine finissant par un alif irrégulier, là aussi, la ضمّة est supposé.



Un cran plus difficile, mais tu vas apprendre quelque chose إن شاء الله :


بسم اللّه الرحْمن الرحيم

إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ

[سورة النازعات 79.26]
Même conseil : ne regarde des traductions que lorsque tu t'auras fait une idée de la structure. Choisis un dico si tu as un problème sur un mot (voire le site Corpus Qur'an).

Mansour
Mansour
Admin

Messages : 7677
Points : 14608
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

EtudiantDesSciences - Page 5 Empty Re: EtudiantDesSciences

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 5 sur 58 Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 31 ... 58  Suivant

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum