EtudiantDesSciences
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 18 sur 58 • 1 ... 10 ... 17, 18, 19 ... 38 ... 58
Vocabulaire grammatical arabe
Nous allons voir un peu le langage grammatical arabe. Je te conseille de te faire une "trousse" (un aide-mémoire) où répertorier tout ce vocabulaire vu.
EtudiantDesSciences a écrit:كَانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ
Repère les différentes parties constituantes de cette phrase, en donnant pour chacune d'elle :
- leur fonction
- leur déclinaison
- leur nature
Voici mon analyse :
كَانُ
Nature : verbe ;
Fonction : verbe déficient ;
Déclinaison : ;
و :
Nature : pronom;
Fonction : nom désigné par كَانُ;
Déclinaison : pluriel masc;
فِيهِ يَمْتَرُونَ
Nature :syntagme prépositionnel مُتَعَلِّق (rattaché) au nom désigné par كَانُ;Fonction : خبر كَان ;Déclinaison : pronom sur la préposition se rapportant à un élément qui n'est pas dans la phrase, pluriel masc sur le verbe;
كَانُ
- Ce verbe est dit ناقِص, c'est à dire qu'il demande à être complété (tel un auxiliaire) ;
- Il est au ماضٍ (équivalent au passé composé) ;
- Ce verbe est construit avec une ضَمَّة pour permettre d'introduire le pronom pluriel و.
و
C'est le اِسْم إِنَّ et donc, il est considéré au nominatif.
C'est un ضَمِير (pronom), pluriel, qui est ici مُتَّصِلٌ (connecté) à un mot.
Rappelle-toi que le Alif n'est là que pour séparer le Wa du mot qui suivra ce pronom.
فِيهِ
Syntagme prépositionnel, c'est à dire un جَرّ وَمَجْرُور (traction et lieu-objet de la traction).
Ce syntagme est composé de :
- La préposition فِي ;
- Le pronom ـهُ qui est considéré au génitif en "i" mais qui est indéclinable, gardant son "u".
يَمْتَرُونَ
C'est le خَبَر إِنَّ et donc, il est considéré à l'accusatif.
Ce خَبَر est une phrase verbale, composée du :
- Verbe au مُضارِع (présent) de l'indicatif (مَرْفُوع) ;
- Pronom مُتَّصِلٌ (connecté) au verbe, au nominatif en tant que فاعِل (agent du verbe).
Autre cas :
بسم اللّه الرحْمن الرحيم
وَكَانُوا لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا
[سورة الكهف 18.101]
Mansour- Admin
- Messages : 7671
Points : 14598
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Re: EtudiantDesSciences
Mansour a écrit:
Nous allons voir un peu le langage grammatical arabe. Je te conseille de te faire une "trousse" (un aide-mémoire) où répertorier tout ce vocabulaire vu.
Oui j'ai commencé à me faire un aide mémoire pour ce vocabulaire de même que pour les schémes. J'itére sur le fil pour le construire.
Autrement, est-ce qu'il existe des exercices, et est-ce qu'ils sont efficaces, pour "deviner" les voyelles d'un texte non vocalisé? C'est il me semble un pas "important" de savoir lire sans les voyelles pour pouvoir bien s'immerger.
Autre cas :بسم اللّه الرحْمن الرحيم
وَكَانُوا لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا
[سورة الكهف 18.101]
كَانُ
Ce verbe est dit ناقِص, c'est à dire qu'il demande à être complété (tel un auxiliaire) ;
Il est au ماضٍ (équivalent au passé composé) ;
Ce verbe est construit avec une ضَمَّة pour permettre d'introduire le pronom pluriel و.
و
C'est le اِسْم إِنَّ et donc, il est considéré au nominatif.
C'est un ضَمِير (pronom), pluriel, qui est ici مُتَّصِلٌ (connecté) à un mot
Le Alif n'est là que pour séparer le Wa du mot qui suivra ce pronom (il ne se prononce pas)
لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا
C'est le خبر كَان et donc, il est considéré à l'accusatif.
Ce خَبَر est une phrase verbale, composée du :
-Particule de négation
-Verbe au مُضارِع (présent) de l'indicatif (مَرْفُوع) ;
-Pronom مُتَّصِلٌ (connecté) au verbe, au nominatif en tant que فاعِل (agent du verbe).
wa salam
EtudiantDesSciences- Messages : 157
Points : 164
Date d'inscription : 11/12/2012
Re: EtudiantDesSciences
Pour ça, il est important de connaître la syntaxe et les verbes. La fonction (a, u, i) et nature (schème) sont indiqués dans la morphologie du mot.EtudiantDesSciences a écrit:
Autrement, est-ce qu'il existe des exercices, et est-ce qu'ils sont efficaces, pour "deviner" les voyelles d'un texte non vocalisé ? C'est il me semble un pas "important" de savoir lire sans les voyelles pour pouvoir bien s'immerger.
Ce dont tu parles est simplement l'orthographe.
Le but est de continuer à voir les phrase en كان tout en abordant peu à peu les phrases verbales et ses compléments d'objet.وَكَانُوا لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا
كَانُ
Ce verbe est dit ناقِص, c'est à dire qu'il demande à être complété (tel un auxiliaire) ;
Il est au ماضٍ (équivalent au passé composé) ;
Ce verbe est construit avec une ضَمَّة pour permettre d'introduire le pronom pluriel و.
و
C'est le اِسْم إِنَّet donc, il est considéré au nominatif.
C'est un ضَمِير (pronom), pluriel, qui est ici مُتَّصِلٌ (connecté) à un mot
Le Alif n'est là que pour séparer le Wa du mot qui suivra ce pronom (il ne se prononce pas)
لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا
C'est le خبر كَان et donc, il est considéré à l'accusatif.
Ce خَبَر est une phrase verbale, composée de :
- Particule de négation
- Verbe au مُضارِع (présent) de l'indicatif (مَرْفُوع) ;
- Pronom مُتَّصِلٌ (connecté) au verbe, au nominatif en tant que فاعِل (agent du verbe).
- Le complément d'Objet du verbe سَمْعًا, appelé مَفْعُول بِهِ et qui est à l'accusatif.
Autre cas :
Ici, nous voyons la syntaxe de la conditionnelle : 1 phrase expose la condition, et la seconde la réponse. Voilà pourquoi tu as deux phrases à analyser ici.بسم اللّه الرحْمن الرحيم
فَمَن كَانَ يَرْجُو لِقَاءَ رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا
[سورة الكهف 18.110]
Vois ici (en construction).
Mansour- Admin
- Messages : 7671
Points : 14598
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Re: EtudiantDesSciences
Mansour a écrit:
Le but est de continuer à voir les phrase en كان tout en abordant peu à peu les phrases verbales et ses compléments d'objet.
Autre cas :Ici, nous voyons la syntaxe de la conditionnelle : 1 phrase expose la condition, et la seconde la réponse. Voilà pourquoi tu as deux phrases à analyser ici.بسم اللّه الرحْمن الرحيم
فَمَن كَانَ يَرْجُو لِقَاءَ رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا
[سورة الكهف 18.110]
Vois ici (en construction).
1ère phrase فَمَن كَانَ يَرْجُو لِقَاءَ رَبِّهِ
فَمَن
Syntagme prépositionnel, c'est à dire un جَرّ وَمَجْرُور (traction et lieu-objet de la traction).
Ce syntagme est composé de :
La préposition فَ ;
La particule interrogative مَن
كَانَ
Ce verbe est dit ناقِص, c'est à dire qu'il demande à être complété (tel un auxiliaire) ;
Il est au ماضٍ (équivalent au passé composé) ;
يَرْجُو لِقَاءَ رَبِّهِ
C'est le خبر كَان et donc, il est considéré à l'accusatif.
Ce خَبَر est une phrase verbale, composée de :
- Verbe au مُضارِع (présent) de l'indicatif (مَرْفُوع) ;
- Le complément d'Objet du verbe سَمْعًا, appelé مَفْعُول بِهِ et qui est à l'accusatif.
-Un complèment du cod suffixé pr un pronom
2ième phrase فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا
فَلْ
Syntagme prépositionnel, c'est à dire un جَرّ وَمَجْرُور (traction et lieu-objet de la traction).
Ce syntagme est composé de :
La préposition فَ ;
يَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا
C'est une phrase verbale, composée de :
- Verbe au مُضارِع (présent) de l'indicatif (مَرْفُوع) ;
- Le complément d'Objet du verbe سَمْعًا, appelé مَفْعُول بِهِ et qui est à l'accusatif.
-Le complèment de cod et qui est à la marque de l'accusatif
EtudiantDesSciences- Messages : 157
Points : 164
Date d'inscription : 11/12/2012
شرط وجَوَاب / Protase et Apodose (réplique)
En recopiant, tu systématises les erreurs, attention.EtudiantDesSciences a écrit:فَمَن كَانَ يَرْجُو لِقَاءَ رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا
1ère phrase فَمَن كَانَ يَرْجُو لِقَاءَ رَبِّهِ
فَمَنSyntagme prépositionnel, c'est à dire un جَرّ وَمَجْرُور (traction et lieu-objet de la traction).
Ce syntagme est composé de :
La préposition فَ ;
Laparticule interrogativeمَن
كَانَ
Ce verbe est dit ناقِص, c'est à dire qu'il demande à être complété (tel un auxiliaire) ;
Il est au ماضٍ (équivalent au passé composé) ;
يَرْجُو لِقَاءَ رَبِّهِ
C'est le خبر كَان et donc, il est considéré à l'accusatif.
Ce خَبَر est une phrase verbale, composée de :
- Verbe au مُضارِع (présent) de l'indicatif (مَرْفُوع) ;
- Le complément d'Objet duverbe سَمْعًا, appelé مَفْعُول بِهِ et qui est à l'accusatif.
-Un complément du CODsuffixépour un pronom
2ème phrase فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا
فَلْ
Syntagme prépositionnel, c'est à dire un جَرّ وَمَجْرُور (traction et lieu-objet de la traction).
Ce syntagme est composé de :
La préposition فَ ;
يَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا
C'est une phrase verbale, composée de :
- Verbe au مُضارِع (présent)de l'indicatif (مَرْفُوع) ;
- Le complément d'Objet duverbe سَمْعًا, appelé مَفْعُول بِهِ et qui est à l'accusatif.- Le complément de COD et qui est à la marque de l'accusatif
Protase et Apodose (réplique)
1ère phrase
الشرط
Protase
فَمَن كَانَ يَرْجُو لِقَاءَ رَبِّهِ
فَ
C'est ici une particule dite de l'interpellation. Elle est appelée الفَاء اِسْتِئْنافِيَّة.
مَن
C'est le مُبْتَدَأ pour fonction dans la phrase. Ce pronom considéré comme un اِسْم a une valeur hautement indéfinie, et généralisateur. La phrase va tendre à nous dire de qui il s'agit, de quel profil.
En lui-même, il est en position d'élément incomplet, et on l'appelle alors اٍسْم شَرْط car il appelle une réplique.
De plus, il met au conditionnel et hypothétique, appelé جَزْم (apocope),ce qui va suivre. Il est alors également اِسْم جازِم (le nom apocopeur).
C'est le خَبَر pour مَنْ. C'est en lui-même une phrase verbale en كان.
كَانَ
Le verbe ناقِص. Il est au ماضٍ avec pronom inséré 3ème pers. du sing. se rapportant à مَنْ.
Le verbe est considéré ici à l'apocope, par l'apocopeur مَنْ.
Le اِسْم كان est le pronom inséré à كان.
C'est le خبر كَان et donc, il est considéré à l'accusatif.
Ce خَبَر est lui-même une phrase verbale, composée de :
- Verbe au مُضارِع et à l'indicatif (مَرْفُوع) ;
- Complément d'Objet du verbe يَرْجُو, et appelé مَفْعُول بِهِ à l'accusatif.
Le deuxième terme de l'annexion est appelé مُضاف إِليهِ (lit. l'annexé vers lui).
Le dernier mot est un pronom possessif 3ème pers. du sing., et il est aussi dans une relation d'annexion.
الجَوَاب
L'apodose
(la réplique)
فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا
Phrase verbale.
فَ
Cette particule est l'articulation appelée حَرْف راطِبَة (celle qui lie, la lieuse) et relie la protase à l'apodose.
لْ
Cette particule est appelé لام الأَمْر (le lam de l'obligation, la nécessité), et va influer sur le mode du verbe au présent, rendant ce dernier à l'apocope. Voir un tableau de conjugaison, le mode appelé مُضارِع مَجْزُوم.
C'est une phrase verbale, composée de :
- Verbe au مُضارِع (présent) à l'apocope ;
- Complément d'Objet* du verbe يَعْمَلْ, et appelé مَفْعُول بِهِ à l'accusatif en "a".
Ce même CO est composé d'un nom suivi de son adjectif.
* Ce complément d'objet du verbe peut être considéré comme un مَفْعُول مُطْلَق dit complément absolu, qui fonctionne alors comme un adverbe français, venant intensifier le sens du verbe qu'il complète (يَعْمَلْ عَمَلًا : travailler d'un travail = travailler pleinement).
Voir les tableaux ici.
Autre cas :
بسم اللّه الرحْمن الرحيم
وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِ مَرْضِيًّا
[سورة مريم 19.55]
Dernière édition par Mansour le Mar 1 Jan - 5:49, édité 2 fois
Mansour- Admin
- Messages : 7671
Points : 14598
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Page 18 sur 58 • 1 ... 10 ... 17, 18, 19 ... 38 ... 58
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
|
|