Hadeel
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 43 sur 72 • 1 ... 23 ... 42, 43, 44 ... 57 ... 72
Re: Hadeel
شكرًا جزيلًا
ِقالت لي لا لمُعَانَاة
Oui, ça a l'air bien !
حتى
Yes, its meaning is about "to reach a state", and express a goal (ex. : au point que..., jusqu'à..., pour en arriver à..., ect.). I have to train on its use.
حجزت التذاكر من الإنترنت لئلا نقف في صف الإنتظار
What is this ئ ?
يجب عليها أن تعيد القطعة الموسيقية ليقتنع المعلم
يجب عليها تكرار القطعة الموسيقية من أجل معرفتها عن ظهر قلب
Do we have to change the verb ?
Morphology :
See how simple in latin languages to express these both arabic verbs, the suffixe re-.
Invité- Invité
Re: Hadeel
لئلا this is a mix of أن , ل and لا , instead to put لأن لا نقف we write لئلا.حجزت التذاكر من الإنترنت لئلا نقف في صف الإنتظارWhat is this ئ ?
And of course ل is لام التعليل.
No we don't have, we can use the same one, but I use the most suitable in meaning and we usually use to be with the sentence.
يجب عليها أن تعيد القطعة الموسيقية ليقتنع المعلم
يجب عليها تكرار القطعة الموسيقية من أجل معرفتها عن ظهر قلب
Do we have to change the verb ?
Hadeel- Messages : 226
Points : 237
Date d'inscription : 10/04/2013
Localisation : Jordan
Re: Hadeel
I didn't notice this :
Elle a dû rejouer le morceau jusqu’à ce que le professeur soit satisfait.
يجب عليها أن تعيدالقطعة الموسيقية ليقتنع المعلم
Elle a dû rejouer le morceau jusqu’à le savoir par cœur.
يجب عليها تكرار القطعة الموسيقية من أجل معرفتها عن ظهر قلب
With jusque we are in the meaning of حتى and it denotes Time, not reason (تعليل): so, can we use it here ? Maybe you didn't catch his fine meaning in your first reading.
Invité- Invité
Re: Hadeel
Yes we can it could suitable here. It can give the: end of the purpose. Until ending the purpose.
Yes I didn't recognize this point. I have many choices to put it instead of حتى.
Hadeel- Messages : 226
Points : 237
Date d'inscription : 10/04/2013
Localisation : Jordan
Re: Hadeel
Jusqu'à ce que express the limitation of time for a صلة following it.
Jusque alone is a preposition, with the idea of limitation (space or time).
Here the next translation (same web-site) :
التبديل للصلة المصدرية إِرَادِيّ
في حالة العطف التالية، التبديل للصلة المصدرية إِرَادِيّ (ذلك ممكنا، ولكن ليس إلزاميا)
لاحظ شكل
jusqu'à + المصدر
Invité- Invité
Page 43 sur 72 • 1 ... 23 ... 42, 43, 44 ... 57 ... 72
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
|
|