Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-44%
Le deal à ne pas rater :
Casque Gamer sans fil STEELSERIES Arctis 7P+ (PS5/PS4, PC)
86.99 € 155.01 €
Voir le deal

Lorena

5 participants

Page 4 sur 125 Précédent  1, 2, 3, 4, 5 ... 64 ... 125  Suivant

Aller en bas

Lorena - Page 4 Empty Re: Lorena

Message par Invité Jeu 15 Aoû - 1:22

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته


C'est très bien ! On réussit à voir deux ou trois leçons par jour.


Je pensais que tu me ferais une remarque : (خَدِيجَةُ) ؟ (بِنْتُ حامِدٍ).

En fait j'avais cru lire بَيْتُ, et cette phrase n'avait pas de sens. Ta phrase est correcte.

Peux-tu expliquer pourquoi j'ai corrigé ici ?  كِتابُ اللهِ (للهِ


Le shadda est bien sur le ل et non sur le alif : ثلَّاجَةٌ et ce alif n'est que le prolongement de la فَتْحَة sur le lam.


النَّافِذَةُ 
Ici, on a un des schèmes les plus employés : فَاعِلٌ . Ce schème est qualifiant. Il part d'un verbe comme créer et on ajoute un affixe -eur > créateur. C'est le sens que prend le alif quand il intègre la racine d'un mot. Il signifie "qui a agit selon l'action signifiée dans la racine" (ex.: créer > créateur > qui a créé).
Ce schème au féminin donne souvent des noms d'objet.


La lettre ش est une lettre solaire. Elle se redouble :  الشَّمْسُ (ash-shams-u).


السَّيَّارةِ non seulement la lettre ي porte une فَتْحَة mais en plus elle est redoublée ي + ي. Le alif n'est que prolongement de la فَتْحَة.



Morphologie


Voici une astuce linguistique pour reconnaître le sens d'un mot arabe : la كَسْرَة sur la 1ère lettre du nom indiquera que c'est soit une manière (une discipline), soit un outil/instrument.



Syntaxe


أَيْضًا et جِدًّا finissent tous deux par une فَتْحَة mais aussi par un تَنْوِين. Ils sont à l'accusatif et sont associés à une action (évidente ou supposée) : ad-verbe.


Un point phonétique : لِمَنْ هَذَا ؟ on voit un سُكُون sur le ن alors qu'il est en position génitive (portant un i). Ce mot ne décline pas, par contre, il prend, pour des raisons de prononciation, une كَسْرَة :

لِمَنِ الْكِتَابُ ؟

La raison est simple : le ن du pronom مَنْ porte un سُكُون (absence de voyelle), la lettre qui suit est un alif assimilable (neutre), puis vient un ل avec lui encore un سُكُون. C'est imprononçable. Alors on ajoute كَسْرَة sur le ن du pronom مَنْ.

Ceci étant dit, le plus important est de retenir que le ل est une préposition, et ce qui suit est au génitif avec i ou in an terminaison (sauf cas particuliers).



Leçon 7


Leçon en arabe et la clé.


Dernière édition par منصور le Jeu 15 Aoû - 12:43, édité 1 fois

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 4 Empty Re: Lorena

Message par Lorena4 Jeu 15 Aoû - 12:15

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


Merci pour les explications. Pour كِتابُ اللهِ (للهِ , j'ai oublié همزة وصل, du coup ça ne signifiait plus : le livre d' Allah , il n' y avait plus la relation annexé , annexant? 
En ce qui concerne لِمَنِ الْكِتَابُ ؟ si j'ai bien compris je ne trouverai pas deux absences de voyelles sur deux mots qui se suivent car c'est difficile à prononcer c'est ça? 
جزاك الله خيرا


تمارين

1

  هَذِهِ مَدْرَسَةٌ وَتِلْكَ جَامِعَةٌ.

  ذَلِكَ حِمَارٌ وَتِلْكَ بَقَرَةٌ.

  أَذَلِكَ مَسْجِدٌ؟ لا، تِلْكَ مَدْرَسَةٌ

  هَذا جَمَلٌ وَتِلْكَ نَاقَةٌ.

  هَذِهِ مَدْرَسَةٌ وَتِلْكَ طَالِبَةٌ.

  هَذَا كَلْبٌ وَذَلِكَ قِطٌّ.

 هَذَا بَيْتُ الْمُؤَذِّنِ وَتِلْكَ حَدِيقَةُ التَّاجِرِ

2

    تِلْكَ أُمٌّ.

    ذَلِكَ أَبٌ.

    ذَلِكَ قَلَمٌ.

    تِلْكَ مِلْعَقَةٌ.

    تِلْكَ عَيْنٌ.

    ذَلِكَ حَجَرٌ.

    ذَلِكَ قَمِيصٌ.

    تِلْكَ قِدْرٌ.

    تِلْكَ نَافِذَةٌ.

    تِلْكَ بَقَرَةٌ.

    ذَلِكَ مَكْتَبٌ.

    تِلْكَ نَاقَةٌ.

   ذَلِكَ مُهَنْدِسٌ.

   ذَلِكَ مُؤَذِّنٌ.

   تِلْكَ مُمَرِّضَةٌ.

   ذَلِكَ سَرِيرٌ.

   تِلْكَ حَدِيقَةٌ.

   تِلْكَ طَالِبَةٌ.

   ذَلِكَ جَمَلٌ.

   تِلْكَ بَطَّـةٌ.

Lorena4

Messages : 334
Points : 338
Date d'inscription : 07/08/2013

Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 4 Empty Re: Lorena

Message par Invité Jeu 15 Aoû - 12:44

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

Très bien !

Lorena4 a écrit:
Merci pour les explications. Pour كِتابُ اللهِ (للهِ , j'ai oublié همزة وصل, du coup ça ne signifiait plus : le livre d'Allah, il n'y avait plus la relation annexé, annexant ? 

Relis la leçon précédente. La première lettre du nom du Magnifié est le ا. Toi tu avais mis une préposition devant le nom : لله signifie "pour Allah" ou "à Allah", comme dans الحمد لله (la louange à/pour Dieu). La همزة وصل est complétement assimilée entre le ل de la préposition et le premier ل du Nom.


Lorena4 a écrit:
En ce qui concerne لِمَنِ الْكِتَابُ ؟ si j'ai bien compris je ne trouverai pas deux absences de voyelles sur deux mots qui se suivent car c'est difficile à prononcer c'est ça? 
جزاك الله خيرا

Oui, et tu verras إن شاء الله que cette règle phonétique ne s'applique pas seulement pour مَنْ.

Deux mots qui se suivent >>> l'un finissant par une absence de voyelle, et l'autre commençant par une همزة وصل suivie d'une lettre sans voyelle.



Leçon 8


Leçon en arabe et la clé.


Dernière édition par منصور le Ven 16 Aoû - 14:27, édité 1 fois

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 4 Empty Re: Lorena

Message par Lorena4 Jeu 15 Aoû - 17:57

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
             


Vous:
Relis la leçon précédente. La première lettre du nom du Magnifié est le ا. Toi tu avais mis une préposition devant le nom : لله signifie "pour Allah" ou "à Allah", comme dans الحمد لله (la louange à/pour Dieu). La همزة وصل est complétement assimilée entre le ل de la préposition et le premier ل du Nom


Je pense avoir compris ma faute, en oubliant la lettre ا j'ai ajouté la préposition ل à الله comme par exemple هذا لِمُحمّدٍ au lieu de construire de cette manière هذا كِتابُ محمدٍ , c'est juste? 
Par contre, pouvez vous m'expliquez  من فضلك, pourquoi le alif de  الله ne porte pas  همزة وصل , je pensais que la lettre  ا ne servait qu'aux prolongations et que l'on ne l'a prononçait pas seule sauf si elle servait de support à ء. De ce fait, j'aurais pensé que en début de phrase j'aurais prononçé ٱلله ( Allah) et en milieu de phrase  كِتابُ ٱلله( kitaabou Llahi) . Excusez moi si ma question est bête , c'est que je l'ai mémorisé comme cela dans le Coran 


 بارك الله فك  pour votre patience , je posterai les exercices de la nouvelle leçon en soirée إن شاء الله je vais d'abord apprendre tous les points que vous avez cité dans votre précédent message

Lorena4

Messages : 334
Points : 338
Date d'inscription : 07/08/2013

Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 4 Empty Re: Lorena

Message par Invité Jeu 15 Aoû - 18:29

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته


هذا لِمُحمّدٍ : cette phrase est également correcte.

Ce script ٱ n'est pas forcément mis à l'écrit, mais il est toujours sous-entendu lorsque le cas se présente.

Le ا est un support pour la هَمْزَة mais aussi un prolongement pour une فَتْحَة.

Exemple, si nous prenons أَ avec la فَتْحَة sur la هَمْزَة puis nous allongeons cette فَتْحَة nous aurons un nouveau script : آ qui équivaut à ءَ (ou أَ) et ا .

C'est ce que nous avons dans le mot Qur'an ; قُرْآن qui est la compression du verbe de racine قرْء + le morphème ان c'est à dire ء+ا.

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 4 Empty Re: Lorena

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 4 sur 125 Précédent  1, 2, 3, 4, 5 ... 64 ... 125  Suivant

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum