Lorena
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 64 sur 125 • 1 ... 33 ... 63, 64, 65 ... 94 ... 125
Re: Lorena
Le تأويل مصدر est vu en Tome III leçon 10
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2927
Points : 3628
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Lorena
Ce qui nous donne le schème : تَفْعِيل
D'accord ,merci c'est noté .
Lorena4 a écrit:Merci pour les explications, juste une dernière chose و"أن" وما بعدها بتَأْوِيلِ مَصْدَرٍ سَدُّ مَسَدٌّ مفعولي يعلمون, ce qui est en rose j'ai pas compris ce que ça signifie
J'ai découvert ça moi aussi, je suis en train d'étudier ce genre d'analyse. Mais par contre و"أن" وما بعدها بتَأْوِيلِ مَصْدَرٍ correspond à quelque chose que vous avez peut-être déjà vu à savoir que "أن + le verbe qui le suit" a le sens du masdar correspondant au verbe.
Qu'Allah vous facilite. Je crois pas que je l'ai vu encore dans les leçons, merci pour l'explication
Je poste les autres analyses demain بارك الله فكم
Lorena4- Messages : 334
Points : 338
Date d'inscription : 07/08/2013
Re: Lorena
Tu ne vois pas le problème ? Ben prend le temps de lire :منصور a écrit:Il n'y a aucune erreur, c'est bien comme ça que Saleh présente le pronom 3ème personne. Je ne vois pas ce qu'il y a d'anormal pour toi.
Le تأويل مصدر est vu en Tome III leçon 10
أنه الحق : أن : حرف مشبه بالفعل والهاء : ضمير الغائبين مبني على الضم في محل نصب اسم "أن". الحق : خبر "أن" مرفوع بالضمة. و"أن" وما بعدها بتَأْوِيلِ مَصْدَرٍ سَدُّ مَسَدٌّ مفعولي يعلمون
من ربّهم : جار ومجرور متعلق بصفة محذوفة من "الحق" و "هم" ضمير الغائبين في محل جرّ بالإضافة
Tu ne vois pas la différence ? Pour هم il dit bien ضمير الغائبين ce qui correspond bien au pronom de la troisième personne du pluriel masculin. Là c'es ok.
Mais ce n'est pas le cas du pronom الهاء dans أنه pour celui-là on devrait écrire ضمير الغائب
PS : Pour les différents pronoms il y a ça par exemple : http://www.schoolarabia.net/arabic/damaer/damaer3.htm
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Lorena
L'annexion a un sens, même en français.
On peut continuer à en discuter, puis on créera إن شاء الله un sujet à part pour alléger le cahier de notre soeur.
منصور- Messages : 2927
Points : 3628
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Lorena
Voici l'analyse grammaticale:( le plus dur c'est de trouver les bons mots pour le plan, je suis pas sure) merci pour la correction!
أتسمعن الأخبارَ من الإذاعةِ كُلَّ يَوْمٍ ؟
C'est une phrase verbale
أ: particule interrogative qui n'influe pas sur la déclinaison
تسمعن : فعل مضارع
فاعل: ضمير مستتر في محل رفع
الأخبارَ من الإذاعةِ كُلَّ يَوْمٍ : proposition qui donne des précisions sur le verbe, en position de نصب
من الإذاعةِ كُلَّ يَوْمٍ: groupe complément circonstanciel
الأخبارَ : مفعول به منصوب
من الإذاعةِ: جار ومجرور في محل نصب.
La شبه الجملة est متعلق à الأخبارَ
كُلَّ يَوْمٍ : إضافة في محل نصب
كُلَّ : C'est le noyau .Il fonctionne comme un ظرف الزمان , il est منصوب mais il est aussi مضاف
يَوْمٍ : مضاف إليه مجرور
Dernière édition par Lorena4 le Sam 28 Sep - 18:00, édité 1 fois
Lorena4- Messages : 334
Points : 338
Date d'inscription : 07/08/2013
Page 64 sur 125 • 1 ... 33 ... 63, 64, 65 ... 94 ... 125
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante