Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-43%
Le deal à ne pas rater :
-100€ Pack rééquipement Philips Hue Play : 3 barres lumineuses ...
129.99 € 229.99 €
Voir le deal

Lorena

5 participants

Page 33 sur 125 Précédent  1 ... 18 ... 32, 33, 34 ... 79 ... 125  Suivant

Aller en bas

Lorena - Page 33 Empty Re: Lorena

Message par Invité Dim 8 Sep - 17:28

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


جرّ est un nom d'action : traction.

جارّ est le nom d'agent : tracteur (ou en grammaire "préposition").

La traction et le génitif : جرّ ومَجْرُور.

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 33 Empty Re: Lorena

Message par Lorena4 Dim 8 Sep - 17:36

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


D'accord, merci j'ai lu tout ce que vous avez dit. Plus haut vous avez dit que le khabar pouvait etre une phrase verbale pouvez vous donner un exemple svp

Lorena4

Messages : 334
Points : 338
Date d'inscription : 07/08/2013

Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 33 Empty Re: Lorena

Message par Lorena4 Dim 8 Sep - 17:38

Ah non c'est bon j'ai trouvé merci

Lorena4

Messages : 334
Points : 338
Date d'inscription : 07/08/2013

Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 33 Empty Re: Lorena

Message par Ibn Nacer Dim 8 Sep - 17:44

Lorena4 a écrit:Ah non c'est bon j'ai trouvé merci
Pouvez-vous donner la phrase que vous avez trouvée ?

Sinon voici un exemple d'analyse en arabe (source :http://www.schoolarabia.net) :

ليس في البستان شجر
ليس: فعل ماضٍ ناقص مبني على الفتح
في البستان: جار ومجرور في محل نصب خبر ليس مقدم
شجر: اسم كان مؤخر مرفوع
Pour في البستان on dit que c'est un جار ومجرور puis on précise في محل نصب (ici on ne dit pas mansûb) et ensuite on précise la fonction  خبر ليس مقدم .

Ibn Nacer

Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 33 Empty Re: Lorena

Message par Lorena4 Dim 8 Sep - 18:08

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته




Voici l'analyse grammaticale:( Je suis pas du tout sure de moi pour tous les versets  واستغفر الله pour les erreurs )


 هُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ : Lui (  الله تعالى), sur toute chose a le pouvoir ou Il est omnipotent .


C'est une phrase nominale.
هُوَ : c'est le  مبتدأ en position مرفوع 

عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ : c'est le  خبر en position مرفوع

عَلَىٰ : c'est  حرف الجرّ

كُلِّ شَيْءٍ : c'est une  متعلق ,شِبْهُ الجملةِ   à قَدِيرٌ. On a une  إضاف . Le مضاف est  كُلِّ qui est un اسم مجرور à cause de عَلَىٰ puis on a شَيْءٍ qui est مضاف إليه et un اسم مجرور à cause de  كُلِّ.





لَّهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ : A Lui, la royauté des cieux et de la terre .



C'est une phrase nominale.
لَّهُ : C'est le خبر antéposé, en position مرفوع

مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ : C'est le مبتدأ retardé, en position  مرفوع
 مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ : On a une إضاف
 مبتدأ ):مُلْكُ ) . Il est مضاف 
السَّمَاوَاتِ : Il est مضاف إليه et c'est un اسم مجرور à cause du مضاف

وَ : connecteur . Il relie الْأَرْضِ à السَّمَاوَاتِ. 

 الْأَرْضِ: deuxième مضاف إليه , pareil que le premier il est مجرور à cause du  مضاف



 وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ : Et, vers Allah toute chose retournera.


وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ :  C'est le خبر antéposé, en position مرفوع . On a le connecteur  وَ ensuite حرف الجرّ ,إِلَى et  اللَّهِ qui est un اسم مجرور .
 تُرْجَعُ : verbe au مضاري

الْأُمُورُ :  c'est le  مبتدأ reculé en position مرفوع c'est un  nom  مرفوع


 



Merci pour la correction










Lorena4

Messages : 334
Points : 338
Date d'inscription : 07/08/2013

Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 33 Empty Re: Lorena

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 33 sur 125 Précédent  1 ... 18 ... 32, 33, 34 ... 79 ... 125  Suivant

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum