Lorena
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 66 sur 125 • 1 ... 34 ... 65, 66, 67 ... 95 ... 125
Re: Lorena
1. Donner le type de phrase
2. Indiquer toutes les unités sémantiques (Sujet + Prédicat)
Ensuite, prends chacune des unités pour dire ce qu'elles contiennent.
Exemple : Nous avons une phrase nominale > la 1ère question qui vient c'est "Où est le Sujet et où est le Prédicat ?"
Présente les deux groupes
A = ....
B = ....
Puis on entre dans le groupe A et on explique les déclinaisons après avoir identifié chacune des unités sémantiques. Exemple, un groupe Sujet peut être deux mots dans une Annexion. Après avoir identifier les Unités sémantiques, on peut expliquer naturellement les déclinaisons.
La méthode classique arabe est moins claire : elle prend et analyse les mots dans l'ordre, comme ils se présentent dans la phrase, sans commencer par la vue d'ensemble. L'information y est mélangée.
Le principe de l'explication en français est de partir du "bloc/Groupe" (unité sémantique) le plus gros, pour aller vers le bloc plus petit. L'Unité sémantique la plus grande est la Phrase. Puis les sous-unités, qui sont soit Sujet+Prédicat, soit Verbe+Agent (+compléments). Dans ses sous-unités, on rencontre parfois des sous sous-unités.
منصور- Messages : 2927
Points : 3628
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Lorena
أَشْهَدُ اَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللّهِ
C'est une phrase verbale.
أَشْهَدُ: فعل ماض مرفوع بالضمة
فاعل : ضمير مستتر
اَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللّهِ: complétive en position de مفعول به donc en position de نصب
مُحَمَّداً: اسم أن منصوب
رَسُولُ اللّهِ: خبر أن
رَسُولُ: مضاف مرفوع
اللّهِ: اسم الجلالة مجرور مضاف إليه
Lorena4- Messages : 334
Points : 338
Date d'inscription : 07/08/2013
Re: Lorena
قَرَأْتُ في الصَحِيفَةِ اَنَّ وَزِيرَ الخَارِجِيَّةِ سَيَرْجِعُ مِنْ لَنْدَنَ غَداً
C'est une phrase verbale.
قَرَأْتُ : فعل ماض مبني على الضمة
فاعل: تُ
في الصَحِيفَةِ : complément de lieu
جار ومجرور متعلق بالفعل
اَنَّ وَزِيرَ الخَارِجِيَّةِ سَيَرْجِعُ مِنْ لَنْدَنَ غَداً: complétive en position de مفعول به في محل نصب.
C'est une phrase nominale.
اَنَّ: حرف نصب
وَزِيرَ الخَارِجِيَّةِ : groupe nominal en tant que اسم أن
وَزِيرَ : Noyau du groupe, مضاف et منصوب
الخَارِجِيَّةِ : اسم مجرور ماف إليه
سَيَرْجِعُ مِنْ لَنْدَنَ غَداً: خبر أن في محل رفع
C'est une phrase verbale.
سَيَرْجِعُ : فعل مستقبل مرفوع بالضمة
س: lettre-préfixe pour le futur proche
فاعل: ضمير مستتر
مِنْ لَنْدَنَ : جار ومجرور متعلق بالفعل
غَداً : ظرف الزمان منصوب متعلق ب( سيرجر
Lorena4- Messages : 334
Points : 338
Date d'inscription : 07/08/2013
Re: Lorena
1. Donner le type de phrase
2. Indiquer toutes les unités sémantiques (Sujet + Prédicat)
Ensuite, prends chacune des unités pour dire ce qu'elles contiennent.
Exemple : Nous avons une phrase nominale > la 1ère question qui vient c'est "Où est le Sujet et où est le Prédicat ?"
Présente les deux groupes
A = ....
B = ....
Puis on entre dans le groupe A et on explique les déclinaisons après avoir identifié chacune des unités sémantiques. Exemple, un groupe Sujet peut être deux mots dans une Annexion. Après avoir identifier les Unités sémantiques, on peut expliquer naturellement les déclinaisons.
La méthode classique arabe est moins claire : elle prend et analyse les mots dans l'ordre, comme ils se présentent dans la phrase, sans commencer par la vue d'ensemble. L'information y est mélangée.
Le principe de l'explication en français est de partir du "bloc/Groupe" (unité sémantique) le plus gros, pour aller vers le bloc plus petit. L'Unité sémantique la plus grande est la Phrase. Puis les sous-unités, qui sont soit Sujet+Prédicat, soit Verbe+Agent (+compléments). Dans ses sous-unités, on rencontre parfois des sous sous-unités.
Dsl de vous faire répéter encore et encore, merci pour les explications et la patience جزاك الله خيرا
Lorena4- Messages : 334
Points : 338
Date d'inscription : 07/08/2013
Re: Lorena
Une complétive est un مفعول به et non en position de مفعول به :
Il n'y a que 3 façons d'employer "en position de" :
في محل رفع = au nominatif
في محل نصب = à l'accusatif
في محل جرّ = au génitif
Dans cette phrase verbale, nous avons 2 unités sémantiques :
1. Le verbe + agent : أَشْهَدُ
2. Un Complément Objet qui est : اَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللّهِ
Maintenant que la structure est posée, passe à l'étape suivante :
أَشْهَدُ
Cette unité sémantique se divise en 2 parties :
1. Verbe au présent de l'indicatif avec u en terminaison comme signe apparent de son cas.
2. Agent inséré 1ère pers. du sing., en position du Nominatif, ne pouvant porter la marque de son cas.
اَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللّهِ
C'est une proposition nominale (جُمْلَةٌ اِسْمِيَّةٌ) vient en tant qu'Objet du verbe (مفعول به) ; c'est une Complétive (en position de) à l'accusatif.
Maintenant, on peut voir ce qu'il y a dedans.
C'est une proposition nominale en أنّ donc nous avons 3 éléments (unités) :
اَنَّ : La particule de l'emphase, et de l'accusatif ;
مُحَمَّداً : Le Nom de أنّ qui est accusativé ;
رَسُولُ اللّهِ : Le Prédicat (composé) de أنّ qui est au nominatif.
Ensuite on décrit ce Prédicat qui est un composé :
رَسُولُ اللّهِ est une Annexion. Cette unité sémantique est composée de deux éléments :
1. Un annexé qui est le noyau du groupe et qui est nominativé (مَرْفُوع) ;
2. Un annexeur qui est génitivé (مَجْرُور).
Essaie une explication en français.
Si c'est utile, on pourra revenir à une formulation tout en arabe. Le but premier est que tu comprennes la syntaxe, et non que tu apprennes à formuler en arabe.
Dernière édition par منصور le Dim 29 Sep - 5:46, édité 1 fois
منصور- Messages : 2927
Points : 3628
Date d'inscription : 26/09/2013
Page 66 sur 125 • 1 ... 34 ... 65, 66, 67 ... 95 ... 125
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
|
|