Lorena
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 107 sur 125 • 1 ... 55 ... 106, 107, 108 ... 116 ... 125
Re: Lorena
Lorena4- Messages : 334
Points : 338
Date d'inscription : 07/08/2013
Re: Lorena
السلام عليكم ورحمة الله وبركاتهLorena4 a écrit:وعليكم السلام ورحمة الله وبركاتهبارك الله فيك pour les corrections,"Je pense qu'il faudrait placer هذا après l'annexion : جَمْعُ الطوابِعِ هذا غالٍ "D'accord, il me semble que j'ai déja vu ça quelque part mais je me rapelle plus du tout dans quel tome, en fait c'est quoi la règle ? quand il y a une annexion on le place après uniquement pour cette raison?
Ah je ne savais pas que c'était abordé dans cette méthode, ce serait bien de retrouver cela inchâ-a Allâh.
Sinon oui c'est à cause de l'annexion et du sens voulu : On pourrait le placer devant l'annexion mais le sens serait différent :
Exemple : هذا كتابُ محمدٍ signifie "c'est le livre de Muhammad" (c'est une phrase complète) et كتابُ محمدٍ هذا signifie "ce livre de Muhammad" (ce n'est pas une phrase).
Wa Allâhu a'lam.
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Lorena
J'ai trouvé cet article qui en parle :Ibn Nacer a écrit:السلام عليكم ورحمة الله وبركاتهLorena4 a écrit:وعليكم السلام ورحمة الله وبركاتهبارك الله فيك pour les corrections,"Je pense qu'il faudrait placer هذا après l'annexion : جَمْعُ الطوابِعِ هذا غالٍ "D'accord, il me semble que j'ai déja vu ça quelque part mais je me rapelle plus du tout dans quel tome, en fait c'est quoi la règle ? quand il y a une annexion on le place après uniquement pour cette raison?
Ah je ne savais pas que c'était abordé dans cette méthode, ce serait bien de retrouver cela inchâ-a Allâh.
Sinon oui c'est à cause de l'annexion et du sens voulu : On pourrait le placer devant l'annexion mais le sens serait différent :
Exemple : هذا كتابُ محمدٍ signifie "c'est le livre de Muhammad" (c'est une phrase complète) et كتابُ محمدٍ هذا signifie "ce livre de Muhammad" (ce n'est pas une phrase).
Wa Allâhu a'lam.
Q29 Ism al-Ishaarah
Que vouliez-vous dire ici ? Est-ce que c'est "c'est un livre qui appartient à Mûsâ" ou bien "ce livre-là appartient à Mûsâ" ?Lorena4 a écrit:ذلك كتابٌ لمُوسى
Wa Allâhu a'lam.
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Lorena
Lorena4- Messages : 334
Points : 338
Date d'inscription : 07/08/2013
Re: Lorena
السلام عليكم ورحمة الله وبركاتهLorena4 a écrit:وعليكم السلام ورحمة الله وبركاتهJe l'ai retrouvé enfin je crois que c'est ça, c'est dans le dars 18 en fr du tome 2 , partie 6Merci pour le lien j'ai trouvé ça aussi en français http://anacereddine.com/Grammaire_arabe___Exercices.pdf page 15-16
Bâraka Allâhu fîki. Je vais regarder inchâ-a Allâh.
Oui c'est ça.Lorena4 a écrit:Que vouliez-vous dire ici ? Est-ce que c'est "c'est un livre qui appartient à Mûsâ" ou bien "ce livre-là appartient à Mûsâ" ?Je voulais dire ce livre-là appartient à Moussa, je me suis trompée il fallait mettre alif wa lam et pas tanwin je pense
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Page 107 sur 125 • 1 ... 55 ... 106, 107, 108 ... 116 ... 125
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
|
|