راموس
2 participants
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 12 sur 14
Page 12 sur 14 • 1 ... 7 ... 11, 12, 13, 14
Re: راموس
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
Très bien !
L'idée est que tu présentes analyse en français pour que je sois sûr que tu comprennes bien ce qui se passe. On voit en parallèle, peu à peu, comment faire l'analyse en arabe.
1) التُّجَّارُ ذَهَبُوْا إِلَى السُّوقِ
Les commerçants sont allés au marché.
C'est une phrase nominale
التُّجَّارُ : c'est le Sujet
ذَهَبُوْا إِلَى السُّوق : c'est le Prédicat
...qui est constitué d'un verbe au passé construit sur le "u" (ضَمَّة)
Voilà comment est analysé le verbe ذَهَبُوْا :
فِعْلٌ ماضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ لِاِتِّصالِهِ بِوَاوِ الجماعَةِ
Verbe au passé construit sur le "u" pour -permettre- sa liaison au و du pluriel.
Le pronom est analysé comme suit :
الوَاوُ :
ضَمِيرٌ مُتَصِلٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ فَاعِلٍ وَالأَلِفُ فارِقَةٌ
Pronom joint (au verbe) au nominatif (en position du nominatif) du Sujet -du verbe-, et le alif est un séparateur.
Je te conseille d'ouvrir un document appelé "analyse grammaticale" et d'y stocker les analyses classiques en arabe (avec traductions, même approximatives). Ici, il est question du verbe au passé et de son pronom lié (suffixé).
2) الْفَلَّاحُونَ فِي الْحُقُولِ وَأَبْنَاؤُهُم فِي الْمَدْرَسَةِ
Les agriculteurs sont au champs et leurs enfants sont à l'école.
C'est une phrase nominale
Le Sujet
C'est un nom nominativé
فِي الْحُقُول est une simili-phrase جر و مجرور qui se rattache à un mot omis qui est le Prédicat
وَأَبْنَاؤُهُم فِي الْمَدْرَسَة
C'est une phrase معطوفة à la phrase précédente
Elle est constituée d'une particule de la coordination (حرف عطف).
Puis d'un nom au pluriel et مرفوع
puis فِي الْمَدْرَسَة
جر و مجرور qui est une simili-phrase (en position du) au nominatif.
3) أَعْمَامِي تجار كبارٌ
Mes oncles sont des grands commerçants. On peut traduire par "important".
C'est une phrase nominale.
أَعْمَامِي:
C'est le Sujet
Puis il y a le
تجار : c'est le Prédicat
Le Prédicat est تجار كبارٌ. Il est composé d'un nom qualifié (مَنْعُوتٌ) et d'une qualification (نَعْتٌ).
كبارٌ:
C'est un نعت مرفوع.
La suite à venir إن شاء الله...
Dernière édition par منصور le Mar 29 Oct - 19:45, édité 3 fois
منصور- Messages : 2921
Points : 3618
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: راموس
4) هِيَ زَوْجَةُ الطَّبِيبِ الجَدِيدِ
C'est l'épouse du nouveau médecin.
C'est une phrase nominale
Le Sujet
c'est un ضمير الغائب
منفصل
Pronom détaché (en position du) au nominatif. Il n'y a pas de سُكُون.
Ensuite le Prédicat
زَوْجَةُ الطَّبِيبِ الجَدِيد
Donc زَوْجَةُ c'est une annexion (un nom) nominativé (
زَوْجَ est l'annexé et le pronom ـهُ est l'annexeur. Ensuite, l'ensemble de ce groupe est lui-même annexé par le mot suivant : الطَّبِيبِ.
زَوْجَةُ مضاف et الطَّبِيبِ مضاف اليه
Puis الطَّبِيبِ الجَدِيد
Il y a un nom qualifié et une qualification. (un adjectif) Ils sont génitivé (مَجْرُور)
5) أولئك الفتياتُ الصِّغارُ أخواتُ حامدٍ
(Ceux-là) Ces petites filles-là sont les soeurs de Hamid.
La phrase est nominale.
Le Sujet
(وضمير الصلة محذوف) ?
Et le Prédicat
ici on a un نعت qui est الفتياتُ est le منعوت qui est الصِّغار ils sont مرفوع.
Et enfin on a une اضافة
أخواتُ qui est l'annexé
6) تلك طبيبة جديدة
Celle-là est (
C'est une phrase nominale.
Le Sujet
puis le Prédicat
il y a
Ajoute que le tout est nominativé est indéfini.
7) نَحْنُ أبْنَاءُ الدُّكْتُورِ مُوسَى
Nous sommes les enfants du docteur Moussa.
C'est une phrase nominale.
le Sujet
ُ ضمير منفصل
(pronom détaché isolé).
Puis le Prédicat
أبْنَاءُ : nom au pluriel et nominativé
الدُّكْتُورِ مُوسى il y a une annexion : أبْنَاءُ est l'annexé et الدُّكْتُورِ مُوسى est l'annexeur.
الدُّكْتُورِ
مُوسى
8) أَبُونَا صَدِيقُ عَمِّكُمْ
Notre père est l'ami de votre oncle.
C'est une phrase nominale.
Le Sujet
أبونا: أبو مبتدأ مرفوع بالواو لانه من الاسماء الخمسة وهو مضاف (نا) ضمير متصل مبني في مجل جر مضاف اليه
Puis le Prédicat
صَدِيقُ عَمِّكُم
صَدِيقُ nom nominativé
عَمِّكُم est l'annexeur,
عَمِّكُم est également une annexion.
عَمِّ nom
كُم est l'annexeur, construit sur une سُكُون (en position de) au génitif.
Morphologie
Ce n'est pas ça un schème (moule, modèle, pattern). Toi tu as donné le nom au singulier.Le schème ici :
Quels sont les schèmes de :
ضُيُوفٌضيف
Le schème arabe est constitué de 3 lettres "type" : ف ع ل ce qui donne فعل.
1. Remarque qu'il n'y a que 3 lettres. Ce moule sera dédicacé pour les mots qui ont 3 lettres dans leur racine (ex. : مَجْرُور n'a que 3 lettres, le ج ر ر).
2. Note que le schème se présente nu, sans voyelle ni lettres affixes فعل.
Recommence l'exercice. Je te montre ici comment faire :
ضُيُوفٌ
Nous avons trois lettres ض ي ف donc tout le reste est la particularité de ce schème (voyelles et affixe).
ف = ض
ع = ي
ل = ف
Nous avons alors le schème en ajoutant les voyelles et affixe à فعل :
فُعُول
Ajoute que ce schème a le sens d'un pluriel pour le mot ضيف.
Pose tes questions, si tu en as, concernant les analyses grammaticales.
Qu'Allah récompense tes efforts et nos efforts pour l'étude de sciences utiles, et qu'Il te facilite et nous facilite l'apprentissage
Amin
منصور- Messages : 2921
Points : 3618
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: راموس
Assalamou aleykoum akhi Amine pour les invocations...
voici les exercices
les schèmes de :
ضُيُوفٌ
فُعُولٌ
صِغَارٌ
فِعالٌ
أَصْدِقَاءُ
أفْعِلاءُ
آباءٌ
فَعالُ
(15) الدَّرْسُ الْخَامِسَ عَشَرَ
تمـارين
(1) أَ جِبْ عن الأسئلة الآتية:
(1) من أنتن ؟ نَحْنُ بناتُ الشيخِ عبّاسٍ.
زينب
(2) أين أمّكنّ ؟
أُمُّنَا في المدينةِ الرِّيَاضِ
(3) أين بيتكنّ ؟
بيتُنا أمامَ المسجدِ
(4) أين أخوكنّ ؟
أخونا في الرياضِ مع أمنا
(5) أين مدرستكن ّ ؟
مَدرَسَتُنا قَرِيبَةٌ من المُستَشْفَى
(6) أذهبتن إلى المدرسة اليوم ؟
نعم ، ذهبْنا إلى المدرسة اليوم
(2) أَنِّثْ المبتدأ في كل من الجمل الآتية:
مثال: أأنتم طلابٌ ؟ أ أنتنّ طالباتٌ ؟
(1) أ أنتم مدرسون؟ …
… ……… أأنتن مدرساتُ ……………
(2) أ أنتم أطبّاء؟ ………………… أأنتن طبيبات ُ…………
(3) أأنتم إخَْوُة حامدٍ ؟ ................. أأنتن أخَوَاتُ حامدٍ ......................
(4) أ أنتم مسلمون؟ …………… أأنتن مسلمات ………………
(5) أ أنتم أعمامُ محمودٍ ؟ ……… أأنتن عمات محمدٍ
…………………
(6) أ أنتم أبناءُ المديرِ؟ …………… أأنتن بناتُ المدير ……………
(7) أ أنتم آباءُ الطلابِ؟ ……………… أأنتن بنات الطالبات
…………
(3) حوِّل الضمير في كل من الجمل الآتية كما هو موضّح في المثال:
مثال : أين بيتُكم يا إخوان ؟ أين بيتُكُن يا أخوات ؟
(1) أين أخوكم يا إخوان؟ …… أين أخوكن يا أخوات ………..…
(2) أين مدْرستكم يا إخوان؟ …… أين مدرستكن يا أخواتُ ………..…
(3) متى آختباركم يا إخوان؟ ……… متا آختباركن يا أخوات ……..…
(4) أهذا عمّكم يا إخوان؟ ………… أ هذا عمَّكن يا أخوات …..…
(5) أبيتكم قريب يا إخوان؟ ………… أبيتكن قريب يا أخوات …..?…
(6)في أيِّ شَهْرٍ آختبارُكـم يا إخوان؟
…… في أيِّ شَهْرٍ آختبارُكـن يا أخوات? …………
( 4)ضَعْ في الأماكن الخالية فيما يلي ضَمِيرًا مُنَاسِبًا للمخاطب (أنتَ، أنتم، أنتِ، أنتنّ):
(1) … أنتَ … مسلم؟ (2) أ نتِ…… مريضة؟ (3) أ نتِ…… طبيبات؟
(4) أ نتم…… تجّار؟ (5) أنتنَّ . بنت المدرس؟ (6) أنتنّ… أخوات عباس؟
(7) أ نتم…… طلاب؟
(5) ضَعْ في الأمكنة الخالية في الجمل الآتية ضَمِيرًا متصلاً للمخاطب (كَ. كمْ. كِ. كُنَّ):
(1) أين بيتـ كم…….… يإخوان؟ (2) أهذا كتابـ كَ…… يا حامد؟
(3) ساعتـ كِ…… جميلة يا لْيَلِّي؟ (4) من أبو كُنَّ …… يا أخوات؟
(5) ما آسمـكَ……..… يا أخي؟ (6) ما آسمكِ……… يا أختي؟
(7) أ أمّـ كَ……..… في البيت؟ (8) ما أسماؤ كم…....…… يا إخوان؟
(6) ضع في الأماكن الخالية فيما يلي ضَمِيرًا مُنَاسِبًا للمتكلم (أنا، نحن):
(1)…أنا….. مسلم. (2) …نحن…… مسلمون. (3) أنا……… مسلمة.
(4) نحن……مسلمات. (5) نحن…… بنات المدير. (6) ...أنا..… ابن المدرس.
(7)….نحن.… طلاب. (8) …أنا…… مريضة
voici les exercices
les schèmes de :
ضُيُوفٌ
فُعُولٌ
صِغَارٌ
فِعالٌ
أَصْدِقَاءُ
أفْعِلاءُ
آباءٌ
فَعالُ
(15) الدَّرْسُ الْخَامِسَ عَشَرَ
تمـارين
(1) أَ جِبْ عن الأسئلة الآتية:
(1) من أنتن ؟ نَحْنُ بناتُ الشيخِ عبّاسٍ.
زينب
(2) أين أمّكنّ ؟
أُمُّنَا في المدينةِ الرِّيَاضِ
(3) أين بيتكنّ ؟
بيتُنا أمامَ المسجدِ
(4) أين أخوكنّ ؟
أخونا في الرياضِ مع أمنا
(5) أين مدرستكن ّ ؟
مَدرَسَتُنا قَرِيبَةٌ من المُستَشْفَى
(6) أذهبتن إلى المدرسة اليوم ؟
نعم ، ذهبْنا إلى المدرسة اليوم
(2) أَنِّثْ المبتدأ في كل من الجمل الآتية:
مثال: أأنتم طلابٌ ؟ أ أنتنّ طالباتٌ ؟
(1) أ أنتم مدرسون؟ …
… ……… أأنتن مدرساتُ ……………
(2) أ أنتم أطبّاء؟ ………………… أأنتن طبيبات ُ…………
(3) أأنتم إخَْوُة حامدٍ ؟ ................. أأنتن أخَوَاتُ حامدٍ ......................
(4) أ أنتم مسلمون؟ …………… أأنتن مسلمات ………………
(5) أ أنتم أعمامُ محمودٍ ؟ ……… أأنتن عمات محمدٍ
…………………
(6) أ أنتم أبناءُ المديرِ؟ …………… أأنتن بناتُ المدير ……………
(7) أ أنتم آباءُ الطلابِ؟ ……………… أأنتن بنات الطالبات
…………
(3) حوِّل الضمير في كل من الجمل الآتية كما هو موضّح في المثال:
مثال : أين بيتُكم يا إخوان ؟ أين بيتُكُن يا أخوات ؟
(1) أين أخوكم يا إخوان؟ …… أين أخوكن يا أخوات ………..…
(2) أين مدْرستكم يا إخوان؟ …… أين مدرستكن يا أخواتُ ………..…
(3) متى آختباركم يا إخوان؟ ……… متا آختباركن يا أخوات ……..…
(4) أهذا عمّكم يا إخوان؟ ………… أ هذا عمَّكن يا أخوات …..…
(5) أبيتكم قريب يا إخوان؟ ………… أبيتكن قريب يا أخوات …..?…
(6)في أيِّ شَهْرٍ آختبارُكـم يا إخوان؟
…… في أيِّ شَهْرٍ آختبارُكـن يا أخوات? …………
( 4)ضَعْ في الأماكن الخالية فيما يلي ضَمِيرًا مُنَاسِبًا للمخاطب (أنتَ، أنتم، أنتِ، أنتنّ):
(1) … أنتَ … مسلم؟ (2) أ نتِ…… مريضة؟ (3) أ نتِ…… طبيبات؟
(4) أ نتم…… تجّار؟ (5) أنتنَّ . بنت المدرس؟ (6) أنتنّ… أخوات عباس؟
(7) أ نتم…… طلاب؟
(5) ضَعْ في الأمكنة الخالية في الجمل الآتية ضَمِيرًا متصلاً للمخاطب (كَ. كمْ. كِ. كُنَّ):
(1) أين بيتـ كم…….… يإخوان؟ (2) أهذا كتابـ كَ…… يا حامد؟
(3) ساعتـ كِ…… جميلة يا لْيَلِّي؟ (4) من أبو كُنَّ …… يا أخوات؟
(5) ما آسمـكَ……..… يا أخي؟ (6) ما آسمكِ……… يا أختي؟
(7) أ أمّـ كَ……..… في البيت؟ (8) ما أسماؤ كم…....…… يا إخوان؟
(6) ضع في الأماكن الخالية فيما يلي ضَمِيرًا مُنَاسِبًا للمتكلم (أنا، نحن):
(1)…أنا….. مسلم. (2) …نحن…… مسلمون. (3) أنا……… مسلمة.
(4) نحن……مسلمات. (5) نحن…… بنات المدير. (6) ...أنا..… ابن المدرس.
(7)….نحن.… طلاب. (8) …أنا…… مريضة
راموس- Messages : 41
Points : 43
Date d'inscription : 19/08/2013
Re: راموس
Qu'Allah te recompense pour ton aide..
Akhi j'ai une question traduis tu des video de l'arabe au français pour ceux qui ont pas compris. ?
Par exemple il.y.a des chouyoukh dont l'arabe est ma shaa Allah seulement les.francophones ont pas acces je.pense à cheikh raslan www.rslan.com
Ou beaucoup de discours de cheikh al albani dans les cassettes silsilatou houda wa nour .
Vue le.nombre de secte les approches de nos freres et soeurs vers ca Peut etre un.grand bien..
C'étais juste un.renseignement qui on rien.avoir avec mes exercices desolé mais une idée....
Qu Allah vous recompenses
Akhi j'ai une question traduis tu des video de l'arabe au français pour ceux qui ont pas compris. ?
Par exemple il.y.a des chouyoukh dont l'arabe est ma shaa Allah seulement les.francophones ont pas acces je.pense à cheikh raslan www.rslan.com
Ou beaucoup de discours de cheikh al albani dans les cassettes silsilatou houda wa nour .
Vue le.nombre de secte les approches de nos freres et soeurs vers ca Peut etre un.grand bien..
C'étais juste un.renseignement qui on rien.avoir avec mes exercices desolé mais une idée....
Qu Allah vous recompenses
راموس- Messages : 41
Points : 43
Date d'inscription : 19/08/2013
Re: راموس
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
On voit la possibilité de traduire dans la section Traduction. C'est un exercice qu'on peut faire en parallèle de l'étude ici.
Je vois tes exercices plus tard إن شاء الله.
منصور- Messages : 2921
Points : 3618
Date d'inscription : 26/09/2013
Page 12 sur 14 • 1 ... 7 ... 11, 12, 13, 14
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 12 sur 14
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|