Adel Methode Medine
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 71 sur 126 • 1 ... 37 ... 70, 71, 72 ... 98 ... 126
Re: Adel Methode Medine
Désolé pour ton cahier Adel. On peut ouvrir un sujet à part, en déplaçant certains posts (voir avec Ibn Nacer).
- Le participe passé : le second terme désigne celui qui subit l'action : exemples : supprimé de la lettre al yâ', blessé de la jambe...
Les traductions sont malheureuses et amènent confusions.
Il est préférable de ne plus utiliser le mot "adjectif" car il regroupe des éléments qui ne le sont pas en arabe, même syntaxiquement, et vice versa. Je recommande encore une fois de comprendre ce que signifie adjectif en français, avant de s'aventurer à l'employer pour l'arabe.
On a le terme Qualifiant نعت et Décrivant صفة.
Exemple محذوف n'est sûrement pas un adjectif mais bien un nom : le supprimé. On peut dire qu'il décrit, mais là il est plus précisément attribut (خبر qualifiant) dans la phrase.
Le supprimé du ya, le blessé de la jambe, etc. Ces mots sont des substantifs ici.
Dernière édition par منصور le Lun 1 Sep - 22:48, édité 1 fois
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2927
Points : 3628
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Adel Methode Medine
suite des exercices leçon 1 :
(1)عين المعرب من المبني فيما يأتي: Montre le déclinable de chaque construction qui suit (cf. ce qui est en gras)
دخل، اِجلس. يذهب. تَفْهَمْنَ. يخرجون. تشربين. يَكْتُبْنَ
Seul le verbe au présent est déclinable (il a 3 modes) excepté pour le pluriel féminin 2nde personne tandis que le passé et l'impératif ne le sont pas.
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
Conjugaison du verbe arabe
Ok, on peut travailler les traductions.
عَيْن signifie Oeil, plus précisément, lieu par où on perçoit le monde (canal, source).
Dans l'exercice, il est question de la forme II عَيَّنَ, forme factitive (faire faire qqc). Nous avons "faire voir" (montrer).
Ce qui signifie que dans ta proposition, مِنْ porte le sens d'opposition , et nous avons alors le verbe عَيَّنَ + مِنْ : distinguer le -mot- déclinable du -mot- indéclinable -se trouvant- dans ce qui suit :
Même en français, dans certains cas la particule de joue le rôle d'une opposition. C'est un sujet d'étude à part entière : verbe + préposition.
Dans le cahier arabe que je consulte, il n'est pas question du verbe عَيَّنَ mais de مَيَّزَ.
دخل، اِجلس. يذهب. تَفْهَمْنَ. يخرجون. تشربين. يَكْتُبْنَ
Il va falloir revoir la leçon, ou plutôt, les tables de conjugaison. Exemple : يخرجون est dit déclinable car sa terminaison peut changer suivant son cas. Au présent du subjonctif مُضارِع مَنْصُوب, il perd son ن final. Ce n'est pas le cas de l'impératif اِجلس qui lui est construit-définitivement.
Revois régulièrement la conjugaison des verbes :
Le site : ici.
Refais cet exercice et ajoute le suivant إن شاء الله.
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2927
Points : 3628
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Adel Methode Medine
Merci, je comprends mieux avec ton explication maintenant.
(2)ما علامات الإعراب الأصلية في المضارع؟
Quels sont les signes de déclinaison de base pour le présent ?
Il s'agit de la voyelle (u) pour le cas nominatif, la voyelle(a) pour le cas accusatif et ° pour l'apocope.
Pour l'exercice précédent, je ne vois pas où est le problème. En effet, j'ai bien mis en gras ceux qui sont déclinables et يخرجون en fait parti. Par contre effectivement je pense que تشربين est aussi déclinable hors il n'était pas mis en gras.
Je ne sais pas aussi si tu as vu l'exercice numéro 10, avant dernier message de la page précédente. Peut-être qu'avec l'échange sur le second type d'annexion il est passé inaperçu..
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
Re: Adel Methode Medine
Vu que tu avais laissé تشربين je pouvais douter que tu aies bien saisi pourquoi on parlait de déclinaison pour le verbe.
Adel Medine a écrit:(2)ما علامات الإعراب الأصلية في المضارع؟
Quels sont les signes de déclinaison de base pour le présent ?
Il s'agit de la voyelle (u) pour le cas nominatif, la voyelle(a) pour le cas accusatif et ° pour l'apocope.
Oui !
L'exercice 10 :
دَرَسَتْ البَنْتي في المَدْرَسَةِ
Pour l'exercice 10 que voici :
(10) أعرب ما تحته خـط: Décline ce qui est souligné (je ne souligne pas mais mets en gras pour mieux voir)
(1) َيحب اللّهُ المُتَقِين : Allah aime les pieux
Il s'agit ici d'un nom masculin pluriel à l'accusatif.
(2) َخلق اللّه السَماواتِ والأَرْض : Allah a créé les cieux et la terre.
Il s'agit ici d'un nom au féminin pluriel régulier et d'un nom au masculin singulier, tous 2 à l'accusatif.
(3) َافتح فـاك : Ouvre ta bouche
Il s'agit ici d'un nom faisant parti des 5 noms et qui est à l'accusatif /// suffixé par un pronom personnel masc. sing.
Le pronom ك est indéclinable. Il marque le genre féminin avec une كَسْرَة.
(4) َأين سيارة أَبيـك : Où est la voiture de ton père ?
Il s'agit ici d'un second terme d'annexion faisant parti des 5 noms et qui est au génitif suffixé par un pronom personnel masc. sing.
Même remarque.
(5) ِحفظت سورَتَيْنِ: Elle a mémorisé 2 sourates.
Il s'agit ici d'un nom au duel à l'accusatif.
(6) َأعرف قاضِيَ مكةَ : Je connais le juge de la Mecque.
Il s'agit ici d'une annexion dont le premier terme est منقوصُ à l'accusatif et le second terme est au génitif et est un nom ممنوع من صرف
Peux-tu expliquer toutes les corrections dans cette phrase, en refaisant ton analyse en arabe ?
(7) خرج الجَرْحَى من المُسْتَشْفَى : Les blessés sont sortis de l’hôpital.
Il s'agit ici pour le premier nom d'un منقوصُ au nominatif et pour le second nom d'un مقصور au génitif
Le singulier de جَرْحَى est جَرِيح. Il est impossible d'avoir un ى (â) après une كَسْرَة sinon nous aurions d'office un ي (î).
(8) أخذ صَديقِي كِتابِي من حَقِيبَتِي : Mon ami a pris mon livre de mon cartable.
Il s'agit ici à chaque fois de المضاف إلى ياء المتكلم. Précise que le premier est en position de رَفْع et le second au نَصْب.
(9) اشتريت هذا بخَمْسَةَ عَشَرَ ريالاً. J'ai acheté cela pour 15 riyals.
Il s'agit ici d'un nombre indéclinable en tant que nombre composé (العَدَدُ المَرْكَبُ).
(10) أنا مُحامٍ Je suis un avocat.
Il s'agit ici d'un منقوصُ qui a perdu son الياءِ car le nom est indéterminé. Son cas est au nominatif mais prends comme terminaison ٍ
Si tu as le temps et t'en sens capable, il faudrait refaire toute ces analyses en arabe. Nous sommes arrivés au Tome III ; tu es sensé être capable de le faire.
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2927
Points : 3628
Date d'inscription : 26/09/2013
Page 71 sur 126 • 1 ... 37 ... 70, 71, 72 ... 98 ... 126
» D'autres cours audios sur la méthode de Médine...
» Un excellent site, très complet sur la méthode de Médine.
» Enseigner le français : approche et méthode
» Florrrentina
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
|
|