Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-37%
Le deal à ne pas rater :
Promo : radiateur électrique d’appoint 1200W à 76€ sur Amazon
76.99 € 121.34 €
Voir le deal

morgane77

4 participants

Page 36 sur 36 Précédent  1 ... 19 ... 34, 35, 36

Aller en bas

morgane77 - Page 36 Empty Re: morgane77

Message par morgane77 Sam 29 Mar - 23:05

Ibn Nacer a écrit:
Après je ne comprends pas, à partir de la troisième phrase ce n'est plus dans l'ordre, cela ne correspond plus.



C'est moi qui fait n'importe quoi! 
Les phrases manquantes:
La voiture qui vient de sortir de l'hôpital est au nouveau médecin. 
Le chien qui est dans le jardin est malade. 
La leçon qui est après cette leçon est très facile. 

C'est vrai que dans un certain contexte l’expression الْمَكْتَبِ لِلْمُدَرِّسِ pourrait être compris comme "le bureau du professeur" mais en général (à moins qu'il y ait une raison l’empêchant) on traduira "le bureau du professeur" à l'aide d'une annexion : مَكْتَبِ الْمُدَرِّسِ.

Encore une fois, j'ai pas vu le lam.

morgane77

Messages : 77
Points : 79
Date d'inscription : 22/02/2014

Revenir en haut Aller en bas

morgane77 - Page 36 Empty Re: morgane77

Message par Ibn Nacer Sam 29 Mar - 23:37

Oui c'est bien.


Je voulais vous dire que le pronom relatif peut être utilisé avec ou sans antécédent.

- Lorsqu’il est utilisé avec antécédent* comme c'est le cas dans les exemples qu'on a vu jusqu'à maintenant il rempli la fonction d'adjectif et l'antécédent est le nom qualifié.

Exemple : الْكِتَابُ الَّذِي عَلَى الْمَكْتَبِ لِلْمُدَرِّسِ

الْكِتَابُ c'est l'antécédent, le nom qualifié et الَّذِي est adjectif de الْكِتَابُ.

L'antécédent peut occuper diverses fonctions, son cas dépend de la fonction qu'il occupe. Par exemple ici الْكِتَابُ est mubtada et il est marfû'.


- Exemple d'analyse pour la phrase : الْكِتَابُ الَّذِي عَلَى الْمَكْتَبِ لِلْمُدَرِّسِ

"Le livre qui est sur le bureau (est) au professeur". ---> Le livre qui est sur le bureau (appartient) au professeur"


  • الْكِتَابُ mubtada' marfû' (car le mubtada' est marfû'). C'est aussi un nom qualifié (par الَّذِي).
  • الَّذِي est adjectif deالْكِتَابُ.
  • عَلَى الْمَكْتَبِ : groupe prépositionnel : préposition + nom majrûr bi 3alâ (à cause de la préposition 3alâ).
  • لِلْمُدَرِّسِ est khabar



Pouvez-vous analyser les autres phrases de l'exercice 4 ? Quand vous aurez le temps bien sûr.




*PS : Lorsqu’il est utilisé sans antécédent il peut occuper diverses fonctions (mubtada-, khabar...).


Dernière édition par Ibn Nacer le Dim 30 Mar - 15:30, édité 1 fois

Ibn Nacer

Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

morgane77 - Page 36 Empty Re: morgane77

Message par Ibn Nacer Dim 30 Mar - 15:26

A Morgane et Adel :

Finalement voici les phrases à traduire et à analyser (vous pouvez pour faciliter utiliser des couleurs une pour chaque fonction).

Laissez les mots en rouge de coté.



١- اَلْكِتَابُ الَّذِي عَلَى الْمَكْتَبِ لِلْمُدَرِّسِ
٢- اَلْقَلَمُ الَّذِي فِي حَقِيْبَتِيْ مَكْسُورٌ
٣- اَلسَّيَّارَةُ  الَّتِي خَرَجَتْ مِنَ الْمُسْتَشْفَى الآنَ لِلطَّبِيْبِ الْجَدِيْدِ
٤- اَلْكَلْبُ الَّذِي فِي الْحَدِيقَةِ مَرِيضٌ
٥- اَلْفَتَى الَّذِي خَرَجَ مِنَ الْمَسْجِدِ الآنَ ابْنُ الْمُؤَذِّنِ
٦-  تِلْكَ الْبَطَّةُ الَّتِي تَحْتَ الشَّجَرةِ لِبِنْتِ الْفَلاَّحِ
٧- اَلْبَيْتُ الْجَدِيْدُ الَّذِي فِي ذلِكَ الشَّارِعِ لِلْوَزِيرِ
٨- اَلدَّرْسُ الَّذِي بَعْدَ هَذَا الدَّرْسِ سَهْلٌ جِدًّا
٩- مَنِ الْفَتَاةُ الَّتِي جَلَسَتْ أَمَامَ الْمُدَرِّسَةِ ؟ هِيَ طَالِبَةٌ مِنْ مَالِيْزِيَا

Ibn Nacer

Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

morgane77 - Page 36 Empty Re: morgane77

Message par morgane77 Mer 23 Avr - 11:40

السّلم علِيكم ورحمة الله وبركاته

Ibn Nacer, Adel, 'espère que vous allez bien. Après plusieurs semaines d'absence, d'abord pour mon examen, puis pour un voyage et enfin par pure procrastination, je poste ce message. J'espère ainsi, me mettre un coup de pression!
J'ai remis le nez dans les leçons et j'ai l'impression de tout avoir oublié, aussi ça ne 
me motivait pas à m'y remettre. Mais bon, à un moment il faut bien faire coïncider les buts et les causes. Donc, je vais inchaAllah bientot poster l'exercice donné fin mars (!) .

morgane77

Messages : 77
Points : 79
Date d'inscription : 22/02/2014

Revenir en haut Aller en bas

morgane77 - Page 36 Empty Re: morgane77

Message par Ibn Nacer Mer 23 Avr - 15:37

morgane77 a écrit:السّلم علِيكم ورحمة الله وبركاته

Ibn Nacer, Adel, 'espère que vous allez bien. Après plusieurs semaines d'absence, d'abord pour mon examen, puis pour un voyage et enfin par pure procrastination, je poste ce message. J'espère ainsi, me mettre un coup de pression!
J'ai remis le nez dans les leçons et j'ai l'impression de tout avoir oublié, aussi ça ne 
me motivait pas à m'y remettre. Mais bon, à un moment il faut bien faire coïncider les buts et les causes. Donc, je vais inchaAllah bientot poster l'exercice donné fin mars (!) .
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

Bon retour à vous.

Qu'Allâh vous facilite.

PS : Vous m’avez appris le mot "procrastination". Maintenant reste à savoir comment on dit cela en arabe.

Ibn Nacer

Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

morgane77 - Page 36 Empty Re: morgane77

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 36 sur 36 Précédent  1 ... 19 ... 34, 35, 36

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum