morgane77
4 participants
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 36 sur 36
Page 36 sur 36 • 1 ... 19 ... 34, 35, 36
Re: morgane77
Ibn Nacer a écrit:
Après je ne comprends pas, à partir de la troisième phrase ce n'est plus dans l'ordre, cela ne correspond plus.
C'est moi qui fait n'importe quoi!
Les phrases manquantes:
La voiture qui vient de sortir de l'hôpital est au nouveau médecin.
Le chien qui est dans le jardin est malade.
La leçon qui est après cette leçon est très facile.
C'est vrai que dans un certain contexte l’expression الْمَكْتَبِ لِلْمُدَرِّسِ pourrait être compris comme "le bureau du professeur" mais en général (à moins qu'il y ait une raison l’empêchant) on traduira "le bureau du professeur" à l'aide d'une annexion : مَكْتَبِ الْمُدَرِّسِ.
Encore une fois, j'ai pas vu le lam.
morgane77- Messages : 77
Points : 79
Date d'inscription : 22/02/2014
Re: morgane77
Oui c'est bien.
Je voulais vous dire que le pronom relatif peut être utilisé avec ou sans antécédent.
- Lorsqu’il est utilisé avec antécédent* comme c'est le cas dans les exemples qu'on a vu jusqu'à maintenant il rempli la fonction d'adjectif et l'antécédent est le nom qualifié.
Exemple : الْكِتَابُ الَّذِي عَلَى الْمَكْتَبِ لِلْمُدَرِّسِ
الْكِتَابُ c'est l'antécédent, le nom qualifié et الَّذِي est adjectif de الْكِتَابُ.
L'antécédent peut occuper diverses fonctions, son cas dépend de la fonction qu'il occupe. Par exemple ici الْكِتَابُ est mubtada et il est marfû'.
- Exemple d'analyse pour la phrase : الْكِتَابُ الَّذِي عَلَى الْمَكْتَبِ لِلْمُدَرِّسِ
"Le livre qui est sur le bureau (est) au professeur". ---> Le livre qui est sur le bureau (appartient) au professeur"
Pouvez-vous analyser les autres phrases de l'exercice 4 ? Quand vous aurez le temps bien sûr.
*PS : Lorsqu’il est utilisé sans antécédent il peut occuper diverses fonctions (mubtada-, khabar...).
Je voulais vous dire que le pronom relatif peut être utilisé avec ou sans antécédent.
- Lorsqu’il est utilisé avec antécédent* comme c'est le cas dans les exemples qu'on a vu jusqu'à maintenant il rempli la fonction d'adjectif et l'antécédent est le nom qualifié.
Exemple : الْكِتَابُ الَّذِي عَلَى الْمَكْتَبِ لِلْمُدَرِّسِ
الْكِتَابُ c'est l'antécédent, le nom qualifié et الَّذِي est adjectif de الْكِتَابُ.
L'antécédent peut occuper diverses fonctions, son cas dépend de la fonction qu'il occupe. Par exemple ici الْكِتَابُ est mubtada et il est marfû'.
- Exemple d'analyse pour la phrase : الْكِتَابُ الَّذِي عَلَى الْمَكْتَبِ لِلْمُدَرِّسِ
"Le livre qui est sur le bureau (est) au professeur". ---> Le livre qui est sur le bureau (appartient) au professeur"
- الْكِتَابُ mubtada' marfû' (car le mubtada' est marfû'). C'est aussi un nom qualifié (par الَّذِي).
- الَّذِي est adjectif deالْكِتَابُ.
- عَلَى الْمَكْتَبِ : groupe prépositionnel : préposition + nom majrûr bi 3alâ (à cause de la préposition 3alâ).
- لِلْمُدَرِّسِ est khabar
Pouvez-vous analyser les autres phrases de l'exercice 4 ? Quand vous aurez le temps bien sûr.
*PS : Lorsqu’il est utilisé sans antécédent il peut occuper diverses fonctions (mubtada-, khabar...).
Dernière édition par Ibn Nacer le Dim 30 Mar - 15:30, édité 1 fois
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: morgane77
A Morgane et Adel :
Finalement voici les phrases à traduire et à analyser (vous pouvez pour faciliter utiliser des couleurs une pour chaque fonction).
Laissez les mots en rouge de coté.
Finalement voici les phrases à traduire et à analyser (vous pouvez pour faciliter utiliser des couleurs une pour chaque fonction).
Laissez les mots en rouge de coté.
١- اَلْكِتَابُ الَّذِي عَلَى الْمَكْتَبِ لِلْمُدَرِّسِ
٢- اَلْقَلَمُ الَّذِي فِي حَقِيْبَتِيْ مَكْسُورٌ
٣- اَلسَّيَّارَةُ الَّتِي خَرَجَتْ مِنَ الْمُسْتَشْفَى الآنَ لِلطَّبِيْبِ الْجَدِيْدِ
٤- اَلْكَلْبُ الَّذِي فِي الْحَدِيقَةِ مَرِيضٌ
٥- اَلْفَتَى الَّذِي خَرَجَ مِنَ الْمَسْجِدِ الآنَ ابْنُ الْمُؤَذِّنِ
٦- تِلْكَ الْبَطَّةُ الَّتِي تَحْتَ الشَّجَرةِ لِبِنْتِ الْفَلاَّحِ
٧- اَلْبَيْتُ الْجَدِيْدُ الَّذِي فِي ذلِكَ الشَّارِعِ لِلْوَزِيرِ
٨- اَلدَّرْسُ الَّذِي بَعْدَ هَذَا الدَّرْسِ سَهْلٌ جِدًّا
٩- مَنِ الْفَتَاةُ الَّتِي جَلَسَتْ أَمَامَ الْمُدَرِّسَةِ ؟ هِيَ طَالِبَةٌ مِنْ مَالِيْزِيَا
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: morgane77
السّلم علِيكم ورحمة الله وبركاته
Ibn Nacer, Adel, 'espère que vous allez bien. Après plusieurs semaines d'absence, d'abord pour mon examen, puis pour un voyage et enfin par pure procrastination, je poste ce message. J'espère ainsi, me mettre un coup de pression!
J'ai remis le nez dans les leçons et j'ai l'impression de tout avoir oublié, aussi ça ne
me motivait pas à m'y remettre. Mais bon, à un moment il faut bien faire coïncider les buts et les causes. Donc, je vais inchaAllah bientot poster l'exercice donné fin mars (!) .
Ibn Nacer, Adel, 'espère que vous allez bien. Après plusieurs semaines d'absence, d'abord pour mon examen, puis pour un voyage et enfin par pure procrastination, je poste ce message. J'espère ainsi, me mettre un coup de pression!
J'ai remis le nez dans les leçons et j'ai l'impression de tout avoir oublié, aussi ça ne
me motivait pas à m'y remettre. Mais bon, à un moment il faut bien faire coïncider les buts et les causes. Donc, je vais inchaAllah bientot poster l'exercice donné fin mars (!) .
morgane77- Messages : 77
Points : 79
Date d'inscription : 22/02/2014
Re: morgane77
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاتهmorgane77 a écrit:السّلم علِيكم ورحمة الله وبركاته
Ibn Nacer, Adel, 'espère que vous allez bien. Après plusieurs semaines d'absence, d'abord pour mon examen, puis pour un voyage et enfin par pure procrastination, je poste ce message. J'espère ainsi, me mettre un coup de pression!
J'ai remis le nez dans les leçons et j'ai l'impression de tout avoir oublié, aussi ça ne
me motivait pas à m'y remettre. Mais bon, à un moment il faut bien faire coïncider les buts et les causes. Donc, je vais inchaAllah bientot poster l'exercice donné fin mars (!) .
Bon retour à vous.
Qu'Allâh vous facilite.
PS : Vous m’avez appris le mot "procrastination". Maintenant reste à savoir comment on dit cela en arabe.
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Page 36 sur 36 • 1 ... 19 ... 34, 35, 36
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 36 sur 36
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|