Le verbe "couper" | the verb "to cut"...
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Traduction / ترجمة / Translation :: الى العربية / En arabe
Page 3 sur 15 • 1, 2, 3, 4 ... 9 ... 15
Re: Le verbe "couper" | the verb "to cut"...
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2731
Points : 3352
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Le verbe "couper" | the verb "to cut"...
On a aussi : الجَلَمُ: الذي يُجَزُّ به الشعرُ والصوفُ، والجَلَمان شَفْرَتاه، وهكذا يقال مُثَنّىً كالمِقَصِّ والمِقَصَّيْنِ.Ibn Nacer a écrit:
Ensuite on a ce passage : والجَلَمانِ المِقْراضانِ واحدهما جَلَمٌ للذي يُجَزُّ به alors on aurait aussi le verbe جَزَّ.
Alors الجَلَمُ c'est ce avec quoi on coupe les cheveux ou la laine... Et il y a le duel aussi : pair de ciseaux ?
Le terme ciseau désigne une famille d'outils servant à couper nettement divers matériaux ou à enlever de la matière. On désigne par « ciseau »1 un ferrement plat qui tranche par un des bouts et qui sert à travailler le bois, le fer, la pierre, etc. Ciseau de sculpteur, Ciseau de maçon, Ciseau de menuisier, Ciseau d'orfévre. Le ciseau est généralement en acier et comporte une seule arête tranchante montée sur un court manche. On désigne par « ciseaux » (au pluriel) ou « paire de ciseaux », l'outil comportant deux lames articulées qui glissent l'une sur l'autre pour trancher les matériaux minces.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Ciseau
On voit aussi qu'il y a les racines قرض et قصص à cause des mots المِقْراضانِ et المِقَصِّ
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Le verbe "couper" | the verb "to cut"...
Oui ça rejoint le sens "tailler"...منصور a écrit:
Avec l'étymon قل nous avons l'idée d'une Réduction. Voir قلل.
Pour قلل c'est un lien que tu as voulu mettre ? Si oui il ne fonctionne pas?
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Le verbe "couper" | the verb "to cut"...
Oui !منصور a écrit:Et dans قطع nous avons قط. Pas de difficultés avec la langue arabe, claire. : )
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Le verbe "couper" | the verb "to cut"...
Ah je n'avais pas vu ce message.منصور a écrit:جلم
Voici encore des infos qu'on peut extraire des phonèmes signifiants :
ج indique la réunion de plusieurs choses (joindre) ;
Et l'étymon لم qui signifie "une affaire/chose productive" (voir لمم)
Dans le Lane's lexicon, nous avons جَلْمَة : ensemble d'une chose the whole of a thing.
Ce terme semble s'appliquer à une coupure mais d'un ensemble de choses comme les poils, fourrure, etc.
Et جَلَم qui peut signifier Lune (et son cycle fait de phases), par son début de cycle.
Il s'applique aussi aux tiques.
Il y a une idée de Réunion/Ensemble dans جلم.
Sinon oui dans le Lane's lexicon on retrouve souvent des traductions de dictionnaires ar-ar connus... Ce qui peut aider à comprendre ces derniers...
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Page 3 sur 15 • 1, 2, 3, 4 ... 9 ... 15
» Le verbe حرى : verbe transitif ou incomplet (ناقص - verbe de souhait - إفعال الرجاء -) ?
» Le latin et ses origines sémitiques
» Kâna et la construction de l'existence (il y a)
» طفق : verbe d'engagement incomplet ou verbe transitif ? / طفق- فعل الشروع الناقص أو المتعدي ؟
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Traduction / ترجمة / Translation :: الى العربية / En arabe
|
|