Le verbe "couper" | the verb "to cut"...
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Traduction / ترجمة / Translation :: الى العربية / En arabe
Page 2 sur 15 • 1, 2, 3 ... 8 ... 15
Re: Le verbe "couper" | the verb "to cut"...
Oui ce n'est pas évident de s'y retrouver, le Bellot a quand même ajouter des précisions...منصور a écrit:
C'est le pire que l'on puisse faire en traduction : 1 mot source et une centaine de mots à l'arrivée. La synonymie poussée dans sa caricature.
Voici le لسان العرب pour la racine جلم, on y trouve des précisions intéressantes (source : http://www.arabdict.com) :
لسان العرب 1
جَلَمَ الشيءَ يَجْلِمُه جَلْماً قطعه والجَلَمانِ المِقْراضانِ واحدهما جَلَمٌ للذي يُجَزُّ به قال سالم بن وابِصَةَ داوَيْتُ صَدْراً طويلاً غِمْرُه حَقِداً منه وقَلَّمْتُ أظفاراً بلا جَلَمِ والجَلَمُ اسم يقع على الجَلَمَيْنِ كما يقال المِقْراضُ والمِقْراضان والقَلَمُ والقَلَمانِ وأَنشد ابن بري ولولا أَيادٍ من يَزيدَ تَتابَعَتْ لَصَبَّحَ في حافاتِها الجَلَمانِ وقوله فأَخذت منه بالجَلَمَيْنِ الجَلَمُ الذي يُجَزُّ به الشعرُ والصوفُ والجَلَمان شَفْرَتاه وهكذا يقال مُثَنّىً كالمِقَصِّ والمِقَصَّيْنِ والجَلْمُ مصدر جَلَمَ الجَزُور يَجْلِمُها جَلْماً واجْتَلَمها إذا أَخذ ما على عظامها من اللحم والجَلَمُ من سِمات الإبل ( * قوله « والجلم من سمات الإبل إلخ » كذا في المحكم أيضاً والذي في التكملة والجلم أي محرّكاً سمة لبني فزارة في الفخذ ) شبيه بالجَلَم في الخَدّ عن ابن حبيب من تذكرة أبي علي وأنشد هو الفَزارِيُّ الذي فيه عَسَمْ في يده نَعْلٌ وأُخْرى بالقَدَمْ يَسُوقُ أَشْباهاً عَلَيهِنَّ الجَلَمْ والجَلَمُ الهِلالُ ليلة يُهِلُّ ( * قوله « ليلة يهل » زاد في التكملة الجيلم كصقيل القمر ليلة البدر ) شُبِّه بالجَلَمِ التهذيب والجَلَمُ القمر وجَلْمَة الجَزُورِ وجَلَمَتُها لحمها أَجْمَعُ يقال خذ جُلْمَة الجَزورِ أي لحمها أَجْمَعَ والجَلَمَةُ الشاة المسلوخة إِذا ذهبت عنها أَكارعُها وفُضُولُها الجوهري وهذه جَلَمَةُ الجَزُور ( * قوله « جلمة الجزور إلخ » بفتح أو ضم فسكون وبالتحريك كما في القاموس ) بالتحريك أَي لحمها أَجْمَعُ وجَلَمَةُ الشاة مَسْلوخَتُها بلا حَشْوٍ ولا قوائم وجَلَمَ الشَّعَرَ وصوف الشاة بالجَلَمِ يَجْلِمُه جَلْماً جَزَّه كما تقول قَلَمْتُ الظُّفْر بالقَلَم وأَنشد لَمَّا أَتَيْتُم ولم تَنْجُوا بمَظْلِمَةٍ قِيسَ القُلامَةِ مما جَزَّه الجَلَمُ والقَلَمُ كلٌّ يُرْوى ويقال للمِقْراضِ المِقْلامُ والقَلَمانُ والجَلَمانُ قال هكذا رواه الكسائي بضم النون كأَنه جعله نعتاً على فَعَلانَ من القَلْمِ والجَلْم وجعله اسماً واحداً كما يقال رجل شحَذَانٌ وأَبَيانٌ والجَلَمُ الذي يُجَزُّ به والجُلامَةُ ما جُزّ أَبو مالك جَلْمَةٌ مثل حَلْقَة وهو أَن يُجْتَلَمَ ما على الظَّهْر من الشحم واللحم والجُلاَّمُ التُّيُوس المَحْلوقَةُ وهَنٌ مَجْلومٌ محلوق قال الفَرَزْدَقُ أَتَتْه بمَجْلُوم كأَنّ جبِينَه صَلايةُ وَرْسٍ وسْطُها قد تَفَلَّقا وأَخذ الشيءَ بجُلْمَتِهِ وجَلْمَتِه أَي جماعته والجَلَم الجَدْيُ عن كراع وجمعه جِلامٌ قال الأَعشى سَواهِمُ جُذْعانُها كالجِلا مِ قَدْ أَقْرَحَ القَوْدُ منها النُّسُورا ويروى قد اقْرَحَ منها القِيادُ النُّسورا قال ابن بري صواب إِنشاده بالنصب وقبله وجَأْواءَ تُتْعِبُ أَبْطالَها كما أَتْعَبَ السابقُون الكَسِيرا وقيل الجِلامُ غنم من غنم الطائف صغار قال قُدْنا إِلى هَمْدانَ من أَرْضِنا شُعْثَ النَّواصي شُزَّباً كالجِلام أَبو عبيد الجِلامُ شاءُ أَهلِ مكة واحدتها جَلَمَةٌ وأَنشد شَواسِفٌ مثْلُ الجِلام قُبّ إغلاق
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Le verbe "couper" | the verb "to cut"...
Ensuite on a ce passage : والجَلَمانِ المِقْراضانِ واحدهما جَلَمٌ للذي يُجَزُّ به alors on aurait aussi le verbe جَزَّ.
Ensuite on a ce passage :قال سالم بن وابِصَةَ: داوَيْتُ صَدْراً طويلاً غِمْرُه حَقِداً منه، وقَلَّمْتُ أظفاراً بلا جَلَمِ والجَلَمُ alors il semble que pour "couper les ongles" on ait le verbe قَلَّمَ...
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Le verbe "couper" | the verb "to cut"...
Ibn Nacer a écrit:On a au début : جَلَمَ الشيءَ يَجْلِمُه جَلْماً قطعه alors on aurait donc aussi le verbe جَلَمَ avec le sens de "couper/to cut" : قطع.
Ensuite on a ce passage : والجَلَمانِ المِقْراضانِ واحدهما جَلَمٌ للذي يُجَزُّ به alors on aurait aussi le verbe جَزَّ.
Ensuite on a ce passage :قال سالم بن وابِصَةَ: داوَيْتُ صَدْراً طويلاً غِمْرُه حَقِداً منه، وقَلَّمْتُ أظفاراً بلا جَلَمِ والجَلَمُ alors il semble que pour "couper les ongles" on ait le verbe قَلَّمَ...
Pour le dernier (source) :
قَلَمَ ـِ
قَلْمًا، قَلَّمَ تَقْلِيمًا شَجَرَةً
tailler, émonder, élaguer un arbre
قَلَّمَ الأَظَافِرَ rogner les ongles
قَلَّمَ أَظْفَارَ فلانٍ rogner les griffes de qn. (fig.)
قَلَّمَ أَظَافِرَ خَصْمِه neutraliser, désarmer son adversaire
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Le verbe "couper" | the verb "to cut"...
Voici encore des infos qu'on peut extraire des phonèmes signifiants :
ج indique la réunion de plusieurs choses (joindre) ;
Et l'étymon لم qui signifie "une affaire/chose productive" (voir لمم)
Dans le Lane's lexicon, nous avons جَلْمَة : ensemble d'une chose the whole of a thing.
Ce terme semble s'appliquer à une coupure mais d'un ensemble de choses comme les poils, fourrure, etc.
Et جَلَم qui peut signifier Lune (et son cycle fait de phases), par son début de cycle.
Il s'applique aussi aux tiques.
Il y a une idée de Réunion/Ensemble dans جلم.
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2899
Points : 3590
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Le verbe "couper" | the verb "to cut"...
Ibn Nacer a écrit:Ibn Nacer a écrit:On a au début : جَلَمَ الشيءَ يَجْلِمُه جَلْماً قطعه alors on aurait donc aussi le verbe جَلَمَ avec le sens de "couper/to cut" : قطع.
Ensuite on a ce passage : والجَلَمانِ المِقْراضانِ واحدهما جَلَمٌ للذي يُجَزُّ به alors on aurait aussi le verbe جَزَّ.
Ensuite on a ce passage :قال سالم بن وابِصَةَ: داوَيْتُ صَدْراً طويلاً غِمْرُه حَقِداً منه، وقَلَّمْتُ أظفاراً بلا جَلَمِ والجَلَمُ alors il semble que pour "couper les ongles" on ait le verbe قَلَّمَ...
Pour le dernier (source) :
قَلَمَ ـِ
قَلْمًا، قَلَّمَ تَقْلِيمًا شَجَرَةً
tailler, émonder, élaguer un arbre
قَلَّمَ الأَظَافِرَ rogner les ongles
قَلَّمَ أَظْفَارَ فلانٍ rogner les griffes de qn. (fig.)
قَلَّمَ أَظَافِرَ خَصْمِه neutraliser, désarmer son adversaire
Avec l'étymon قل nous avons l'idée d'une Réduction. Voir قلل.
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2899
Points : 3590
Date d'inscription : 26/09/2013
Page 2 sur 15 • 1, 2, 3 ... 8 ... 15
» Le verbe حرى : verbe transitif ou incomplet (ناقص - verbe de souhait - إفعال الرجاء -) ?
» Le latin et ses origines sémitiques
» Kâna et la construction de l'existence (il y a)
» طفق : verbe d'engagement incomplet ou verbe transitif ? / طفق- فعل الشروع الناقص أو المتعدي ؟
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Traduction / ترجمة / Translation :: الى العربية / En arabe
|
|