Sens des lettres arabo-hébraïques : codification céleste / Meaning of the hebrew-arabic letters : the Celestial Codification
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: La parole / الخِطَاب / The Word :: étymologie de la langue arabe / أصل الكلمة اللغة العربية / etymology of Arabic / etimología árabe
Page 5 sur 7 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
Meaning of the letter ش (Sheen) end ج (Jeem) - The word "Tree"
Etymology
ش (sh)
Jews have a big problem with this letter. Like with the ث, they are confused for localize this phonem (sound) in their abjad. So they choose to add diacritic marks, dot on their letter س (sin).
In arabic, it's very clear, no confusion possible between Shin and Sin. This way, jews say today shalom instead of salam, moshe instead of musa, etc.
Many know the meaning of this letter, even scholars had studied it. Why they didn't follow this work ? See also here.
Shin means Spread. There is a big nuance with Sin. Sin is a flow of energy, which support the materials, while Shin express a diffusion.
Phonetic : sssssssss and shshshshshsh, it's tender, and we feel the sound Sh diffuse. With Sin, the sound it's straight and concentrated.
ج (j)
This was a drawing of a leg. By derivation, it means Join. I think this is one of the most easy letter to understand.
The equation : diffuse + join + order
Very easy, because we recognize the etymon جر, very common one, and means to tract.
Pattern
Disposal in 1rst radicale and also in Second. We have not a sukun (absolute meaning) but an event at disposal. The object can choose to dwell the action or not : a disposal.
Mansour- Admin
- Messages : 7662
Points : 14587
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Signification des lettres arabes ج (Jim) et ش (Shin)
Étymologie
ش (sh)
Les Juifs ont un gros problème avec cette lettre. Comme avec le ث, ils sont confus, dans le doute, pour localiser ce phonème (son) dans leurs textes, et alphabet. Ils ont choisi d'ajouter des signes diacritiques tardivement sur leur lettre س (Sin).
En arabe, c'est très clair, pas de confusion possible entre Shin et le Sin. Voilà pourquoi les Juifs disent aujourd'hui shalom au lieu de salam, moshe au lieu de musa, etc.
Beaucoup connaissent la signification de cette lettre, même les érudits ont étudié la question. Pourquoi n'ont-ils pas continué ce travail sur d'autres lettres ? Voir ce sujet (en anglais) ici.
ش signifie propagation. Il a une nuance importante avec س. Le س est un flux d'énergie qui soutiennent les matériaux, tandis que ش exprime une diffusion.
Phonétique : sssssssss et shshshshshsh, le second est tendre, et nous sentons que le Sh diffuse le son. Avec le س, le son est droit et concentré.
ج (j)
Pour cette lettre, il s'agissait d'un dessin d'une jambe. Il signifie joindre. Je pense que c'est l'une des lettres les plus faciles à comprendre.
L'équation : propager + joindre + ordonner
Très facile, parce que nous reconnaissons l'étymon جر, très commun, et signifie tracter.
Schème
Disposition (فّتْحَة) en 1er radicale, et en seconde. Nous n'avons pas de سُكُون (sens absolu), mais un événement à disposition. L'objet peut choisir d'occuper ou non l'action : une disposition.
Mansour- Admin
- Messages : 7662
Points : 14587
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Meaning of the letters ز (Za) and ك (Kaf) - The word "Alms" in arabic
Etymology
ز (z)
This letter is simply a drawing of a sword, so the meaning attached to it is very clear : separate.
ك (k)
We have to still study this letter. Very interesting meaning, very old one, even the farsi know it (i guess sanskrit-urdu too), with a same meaning. It's a concept shared through all the World. K is the drawing of an hand, exactly : palm of hand. Everyone has 2 palms similar. Its meaning: likeness.
It's a grammatical tool, meaning the other like me. Why a K in like ? Universal subject !
We could gather all informations on this particular letter, from east (china and urdu-hindi) to west (USA-english). In french we say Comme (= like as).
Pattern
The final letter is a semi-consonnant, mood of existence, state of being. It change according to its function in Temporal process.
Here, the semi-consonnant ـا express an event.
We have to talk a little of ta-مَرْبُوطَة.
ة
Firstly, مربوطة is by its pattern, a past participle, from the rrot is ربط (attach, bind).
The equation : Separe ز + likeness ك + place for modulation و
We can't bring out a correct view for now. So we seek for the etymon زك and find part-conformity. This is one aspect of the letter ك.
Everyone can understand the influence of ز : to separe (something) from our wealth, to make a part.
Dernière édition par Mansour le Ven 14 Déc - 8:10, édité 2 fois
Mansour- Admin
- Messages : 7662
Points : 14587
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Signification des lettres ز (Za) et ك (Kaf) : le sens du mot arabe "Zakat" (aumône)
Étymologie
ز (z)
Cette lettre est tout simplement un dessin d'une épée, donc le sens qui s'y attache est très clair : séparer.
ك (k)
Nous devons encore étudier cette lettre. Sens intéressant, très ancien, même le farsi le connait (je suppose que le sanskrit-ourdou également), avec un même sens. C'est un concept partagé largement à travers le monde. ك est le dessin d'une main, ou plus exactement, la paume d'une main. Le concept est la similitude (chacun personne a deux paumes de mains identiques).
Il s'agit d'un outil grammatical, signifiant l'autre comme moi (toi). Pourquoi un K dans le mot anglais Like (Comme) ? Sujet universel !
Nous devons recueillir toutes les informations sur cette lettre particulière, d'Est (la Chine et l'ourdou-hindi) en ouest (USA-anglais).
Schème
La dernière lettre est un semi-consonne, le mode de l'existence. Il change en fonction de son rapport dans un processus temporel.
Ici, la semi-consonne ـا exprime un événement. Nous devons parler un peu de ت مَرْبُوطَة.
ة
Tout d'abord, مَرْبُوطَة est sous le schème d'un Participe passé pour la racine ربط (attacher, souder).
L'équation: Séparer ز + similaire ك + lettre modulante و
Nous ne pouvons pas faire ressortir une vision claire pour le moment. Dans زك, nous avons les sens de conformité. Il s'agit d'un aspect de la lettre ك.
Tout le monde peut comprendre l'influence de ز : Séparer (faire une part) conforme (légiférée) de notre richesse.
Mansour- Admin
- Messages : 7662
Points : 14587
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Meaning of the letter ث (Th) - The word "Rebirth"
بسم اللّه الرحْمن الرحيم
ثُمَّ بَعَثْنَاكُم مِّن بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Then We revived you after your extinction, that ye might give thanks.
[سورة البقرة 2.56]
One other letter :
Etymology
ث (th)
Jews have some problems with this letter in their abjad. They need diacritic signs, put ober this letter. So, we are not sure of its placement in old hebrew texts.
This sign means relative, and it a grammar morphem means the arabic grammar morphem يّ of affiliation, with a nuance : this letter express the relation and comparison.
The sound Th it's a suffix, natzare-th (the jewish city) : -th = of Natzar.
We found this concept in ثانٍ. But also in the connector ثُمّ and also for mesurement ثقل.
Pattern
Action noun :
Verbal form I, a-a :
With "a" in the middle position, the agent is dwelling the action.
Verbal form I, i-a :
With "i" in the middle position, the action was working on the agent.
With the first letter ب, something is delivering, with ع it's about appreciation, and with ث, there is a relation express.
This verb means as well to send, to come out the grave after death, to be freed and very active after beeing detain.
Dernière édition par Mansour le Lun 31 Déc - 23:21, édité 1 fois
Mansour- Admin
- Messages : 7662
Points : 14587
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Page 5 sur 7 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
» Influential Letters / Lettres influentes
» Dowload Modern and Anciant Hebrew Fonts / Font hébraïques à télécharger
» Las tres letras / 3 lettres / 3 letters (Alif-Lam-Mim)
» Meanings of the hebrew letters
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: La parole / الخِطَاب / The Word :: étymologie de la langue arabe / أصل الكلمة اللغة العربية / etymology of Arabic / etimología árabe