Sens des lettres arabo-hébraïques : codification céleste / Meaning of the hebrew-arabic letters : the Celestial Codification
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: La parole / الخِطَاب / The Word :: étymologie de la langue arabe / أصل الكلمة اللغة العربية / etymology of Arabic / etimología árabe
Page 1 sur 7 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
Sens des lettres arabo-hébraïques : codification céleste / Meaning of the hebrew-arabic letters : the Celestial Codification
Plus d'infos - More infos :
Origine et signification des lettres de l'alphabet : Du proto-hébreu à l'alphabet latin (in french)
Meanings of the hebrew letters
Ancient Hebrew Inscriptions
About this subject, see it as linguistic researches for translations and best understanding of semit words.
Lexique :
ا - ء ; ب ; ت ; ث ; ج ; ح ; خ ; د ; ذ ; ر ; ز ; س ; ش ; ص ; ض ; ط ; ظ ; ع ; غ ; ف ; ق ; ك ; ل ; م ; ن ; ه ; و ; ي
Starting with 1 word, compound with 2 letters only :
mn
We'll study the meaning of each one of these letters, and then the both, and then only, their pattern.
م
This letter is early associate to the water. Men of middle-east, living in desert, need this capitale wealth, and men live always near a place of water. This letter take early the mening of place to live (then village, then cities).
ن
This letter represent the origin, and its hebrew-coptic sign was a little serpent, concept associated with a seed. Amazing to know that more than 3000 years ago, the smaller part of life was associated with a spermatozoon. So much linguistic miracle !
Then the concept Noun-origin take a place in grammar : to show the indefiniteness of word, abstract concept of Unity, Generic (source).
Latin languages, like french, spanish, english, etc, carry today the same meaning : un - one - uno > Generic, indefinitness. The arabic use it in suffix position -un, -an -in and also to unify a plural ون (un), ين (yn).
من in latin MN means 1, simply ! MoNo. From there, monastory, monk, moine, etc. This concept means "indefinitness" => "in a Whole" (the men who seek for فَنَاء (fana')-extinction).
م = location
ن = Unity
Pattern
The "i" means an actualisation, means that it's a process to use, an active tool. It means to belong to a whole category. Extract from it.
The "a" means disposal, place to take.
The first show utility, and it's a tool, a preposition, the second it's more difficult to understand.
مَن We saw that M is a place, and a place -to live on-, like in a ma-terial, and the second it's a generic, indefinte, this is why it means whoever. والله أعلم
This is just a theorical application of a sum a informations collected.
Dernière édition par Mansour le Dim 11 Nov - 7:14, édité 5 fois
Mansour- Admin
- Messages : 7662
Points : 14587
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Meaning of the letters م (mim) and ن (noun)
Commençons par un mot, composé de 2 lettres uniquement :
Nous étudierons le sens de chacune d'entre elles, puis les deux réunies, et alors seulement, les schèmes.
م m
Cette lettre a très tôt été associée à l'eau. Les hommes du désert avaient besoin de cette ressource capitale, et vivaient toujours à côté de point d'eau. Cette lettre a pris le sens de vivre dans un lieu, un lieu pour vivre (d'où campement, village, puis ville, etc.).
ن n
Cette lettre représente l'origine, et la lettre hébraïco-coptique était le dessin d'un petit serpent, concept associé avec une graine. Vraiment étonnant de voir qu'il y a 3000 ans, les hommes pouvaient concevoir l'origine de la vie par un spermatozoïde.
Cette lettre représentera donc l'origine, la source.
Alors, le concept ن entra en grammaire pour signifier le cas indéfini d'un mot, un concept abstrait d'unité, un générique.
Le latin, comme le français, espagnol ou anglais portent tous cet étymon pour signifier l'unité générique : un, uno, one. Elle servira a construire également des articles indéfinis (un, uno, an).
L'arabe également se servira de cet outil pour marquer les cas indéfinis, en -an, -un, -in, et dans le générique amené par un pluriel régulier en ون (-un) ou ين (-yn) en suffixation au mot.
من en latin MN porte aussi le sens d'unité, simplement : MoNo. De là le sens de moine (celui qui se retire pour être seul, dans un lieu) dans un lieu appelé monastère. Ce concept signifie infini (indéfini) => "dans le Un".
م = Localisation
ن = Unité
Schème
Le "i" signifie l'actualisation, la prise en main et sera donc la marque de l'outil. L'ensemble signifie "qqc extrait d'une catégorie", c'est un partitif.
Le "a" signifie toute disposition, une place et un moment où s'installer.
Le 1er est un outil, une préposition, le second appelle des précisions.
مَن : nous avons vu le sens du م, c'est un lieu pour vivre, c'est aussi pour extension, un matériel, une chose, un être. La seconde lettre ن est un générique, et voilà le sens complet de مَنْ (quiconque). والله أعلم
Ceci n'est qu'une démonstration d'une théorie linguistique, théorie provenant d'une collecte d'infos sur ce sujet.
Dernière édition par Mansour le Jeu 15 Nov - 16:31, édité 1 fois
Mansour- Admin
- Messages : 7662
Points : 14587
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Meaning of the letters ص (sad) and ب (ba)
ص s
This letter was an arm on shoulder, and carrying the meaning to accompagn, to be closed to, same nature.
By extension, it means full, fermely, plein.
ب b
This letter was associate with things moving always, something to transport (think to the word bedouin). بيت in itself means "to rest by -i.e night-", find in old saxon betti which became bed.
This letter is an identified meaning, as preposition : by. This english concept is totally near the hebrew-arabic one : by it's a tool which allow to bring a verbal noun, a manner, a way to do.
ب as the letter which allow to enter : The Tora and Qur'an start with it.
To introduce-concept : باب, أب, bible (from phenician and old aramaic origin "Door of Gods" -Babel-).
ب allow to came from a place to another : ذهب. So B can do Balance, from one side to the other (just look the graph and the dot).
With صب we have the concept of recovering, as a liquid (or plaster) can do over an object. The contact ص is expressed, and with ب with have a circulation, a movment (recorering totally). See now the etymon : صَبّ (pouring).
The morning is the moment of the light recovering totally the أرض. This is a kind of ongoing, expressed by the letter ب.
This way, this verb is associate to the verb of existence, كان and it work as an attributive verb : recovering the beeing of what ?
See the existential verb أَصْبَحَ.
Dernière édition par Mansour le Jeu 15 Nov - 16:32, édité 2 fois
Mansour- Admin
- Messages : 7662
Points : 14587
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
صَبَحَ : signification
ص s
Cette lettre représentait un bras prenant une épaule, et porte le sens accompagnement, de grande proximité : une même nature. Par extension, elle signifiera tout aussi bien un plein, qqc de concret, ferme et remplie et homogène.
ب b
Cette lettre exprime le déplacement (voir bédouin). La "maison" (le foyer) بيت en lui-même signifie "passer un temps -passer la nuit-". Le passage est exprimé dans la lettre B.
Son sens est identifié en grammaire, les prépositions : en ou by en anglais. Elles introduisent des locutions adverbiales, des façons de faire.
ب comme lettre permettant d'introduire : la Torah et le Qur'an commence par elle.
Pour introduire sur un concept : باب, أب, bible (du phénicien et d'un mot ancien "Porte des dieux" -Babel-).
ب permet d'aller d'une place à une autre : ذهب. Le B balance, juste à regarder le graphème, et penser au قلب.
Avec صب nous avons le concept de recouvrir quelque chose, comme un liquide peut le faire (ou du plâtre) sur un objet. Le contact ص est exprimé, et avec ب nous avons un mouvement, allant jusqu'à tout recouvrir. Voir maintenant l'étymon : صَبّ (remplir, verser).
Le matin est le moment où la lumière recouvre la surface de la terre, peu à peu, comme un versement de lumière sur أرض. Verser exprime un mouvement : ب.
C'est donc pour ces raisons que ce mot est un verbe d'existence, (voir أَصْبَحَ verbe dit du "devenir". Ce verbe est associé aux verbes d'existence comme كان et travaille également comme un verbe attributif.
Mansour- Admin
- Messages : 7662
Points : 14587
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Signification de YUM يوم / Meaning of YUM
We start the study with the letters م and ن, phonemes widespread throughout the nations.
Following this topic, we'll study now 2 other letters :
ي y
We have a determinant meaning for mood of beeing. This letter is strongly associate with the power of an hand.
From the hebrew, the Torah, we have this letter as the letter of Allah the Most-Hight. For jews, in the Torah, Allah answer to Musa, peace on him, when he ask "Who are you, and how I can explain to people who you are ?" Allah gave a name-sentence very well-known by jews and christians : I am who I'll be.
The conjugation change according to their creeds, but the hebrew keep that : YHWH, named the tetragram.
The ي have various use, the first it's to express the Present, but also the Will upon thing. The One who controle the Present, the One who can grap the "here and now", Allah تعالى.
This is why the pattern Fa3iYL express this Actualisation in رَحِيم > actualy, and رَحْمان > totally.
Do we have to explain the ي in conjugation, prefixed to a verb, the 3rd person masculine of the present ?
و u
This is the letter for another mood of the beeing. This letter is a tool in anciant hebrew. It the little pieces which allow fixing tents on the ground, and later, all pieces of wood between 2 parts of a machine.
This concept is associated with a neutral idea, no will within, and allow to coordinate elements.
This is its use in arabic and hebrew grammar, till today.
This letter is also associated by extension to a tool to submit, coordinate 2 elements.
The pattern
With all informations we saw, it can't signify the word day or jour (french) or diurn (latin).
The very structure of this word it's only م because the 2 others are quiescent letters (i prefere to not considere all them as consonnant), variation of mood, instable.
We have ي and م connected by و. This word express very strongly the Power of Allah in all thing (all place = م).
So يََوْم, is it a place, or a moment ?
And why so much م in the latin word moment ?... Universal topic ! This topic is not only for deep understanding of arabic, but european languages.
يَوْم as the time-and-place submit by the Will of رَبّ الْعَالَمِينَ.
بسم اللّه الرحْمن الرحيم
[سورة الفاتحة]
الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Louange à Allah, Seigneur de l'univers.
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
Le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux,
مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ
Maître du Jour de la rétribution.
المَالِك, the Possessor.
This is a linguistic study.
Dernière édition par Mansour le Ven 26 Oct - 22:58, édité 1 fois
Mansour- Admin
- Messages : 7662
Points : 14587
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Page 1 sur 7 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
» Influential Letters / Lettres influentes
» Dowload Modern and Anciant Hebrew Fonts / Font hébraïques à télécharger
» Las tres letras / 3 lettres / 3 letters (Alif-Lam-Mim)
» Meanings of the hebrew letters
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: La parole / الخِطَاب / The Word :: étymologie de la langue arabe / أصل الكلمة اللغة العربية / etymology of Arabic / etimología árabe