Qalam
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 14 sur 21 • 1 ... 8 ... 13, 14, 15 ... 17 ... 21
Re: Qalam
Le problème vient du shadda sur le R mon frère :qalam a écrit:
exemple si j'entre le verbe حار il ne me donne pas tous les sens: celui de retour de blanchir etc ...
حُرّ ( الجذر: حرر - المجال: صفات ) : كَرِيم , أَصِيل , خالِص , صافٍ
franc
- libre de toute charge, de toute dette
- franc
- sans mélange
Avec sans mélange, le sens d'intégrité est accentué, et alors par dérivation sémantique et culturelle, oui, net mais pas "blanc".
Mansour- Admin
- Messages : 7671
Points : 14598
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Re: Qalam
pour ce comprendre parton de la methode qui est officiel
exemple si l'on demande de quel racine vient le verbe : قال
pour connaitre la lettre d'origine que remplace le alif il faut conjuger le verbe يقول
c pour cela que l'on retrouve le mot classé dans les lettres ق٠و٠ل: http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qwl
à ne pas confondre avec ق ي ل qui est une autre racine : http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qyl
le alif peut soit avoir remplacé la lettre و ou ي pour savoir les differencié il faut les conjugué à l'inacompli pour revenir à la lettre d'origine.
ce que je te dis là c la methode officielet classique enseigné dans la majorité des ecoles des pays arabe.
pour le verbe حار en arabe c la meme chose :
nous avons la racine ح ي ر: http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hyr
et nous avons la racine ح و ر: http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hwr
comme tu peux le constaté le mot houri ce trouve dans la racine ح و ر
pour la racine حُرّ celon la methode classique c'est encore une autre racine differente des deux precedentes.
la version officiel ne reconnais pas les racine inferieur à ceux triconsonantique bohas est l'un de ceux qui à essayé de bousculé ce modele .
en dehors de toi et bohas je n'ai jamais entendu parlé d'un autre modele suceptible de remplacer celui en place.
Qalam- Messages : 49
Points : 53
Date d'inscription : 21/11/2012
Re: Qalam
Tu me montres la fenêtre et je te montre le paysage par elle. C'est de l'observation, encore une fois pas "ma méthode". Bohas ne donne pas de cours d'arabe, pourtant lui comme moi connaissons la grammaire et morphologie arabe. Bizarre non ? : )
Si tu as des sujets sur la dérivation, on ouvre des sujets sur la morphologie (vois la section et tous les sujets déjà postés).
Si tu as des sujets sur la sémantique, adaptons le vocabulaire, et surtout démontrons.
Tu dis que قول et قيل n'ont pas le même étymon ?
S'ils ont le même étymon, alors ils ont un sens en commun, non ? Alors pourquoi parles-tu de racine ? Fais-tu la différence entre racine et étymon ?
Mansour- Admin
- Messages : 7671
Points : 14598
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Sémantique et étymologie
حار a deux portes : a-u ou a-i
L'étymon reste حر et la semi-consonne en infixe va moduler le sens du mot.
حور a un champ sémantique large, mais si on le ramène à son étymon limite حر, alors nous avons le sens de contraste. C'est de la sémantique, pas de l'officiel scolaire appris par les arabophones en primaire.
À la base, il ne signifie pas blanc, mais la différence entre le blanc et le noir (d'un œil) par exemple.
Pour comprendre ce que je dis là, il faut ouvrir tous les mots contenant l'étymon حر.
Une (ou un) hourie à plusieurs acceptation : forme nette, compagne (dialogue), ligne pure, transparente.
Dans le cœur du sens de ce mot, nous retrouvons le sens de contraste (différenciation nette).
Le W va lui nous orienter vers le sens de coordination (dialogue, blanc et noir, contraste).
On voit dans tous le champ sémantique donné pour حور, les presque synonymies avec حير. Et c'est bien de ça que je te parle par étymon commun.
Mansour- Admin
- Messages : 7671
Points : 14598
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Re: Qalam
Mansour a écrit:
j'ai lu ton dernier message oui tu as compris ce que je voulai dire .
Relis ce que je dis plus haut. Les mots sont importants : étymon ce n'est pas racine.
en arabe dans la science du sarf c vrai que l'on ne parle pas de racine mais de tronc et de branche dans mes etudes on ne parlai jamais de racine c vrai que je les dit mais c une erreur de ma part.
Tu me montres la fenêtre et je te montre le paysage par elle. C'est de l'observation, encore une fois pas "ma méthode". Bohas ne donne pas de cours d'arabe, pourtant lui comme moi connaissons la grammaire et morphologie arabe. Bizarre non ? : )
bohas est parti de la methodologie et du modele classique meme si il le refuté autrement personne n'aurai compris pour arrivé à la racine = etymon du doit forcement passé par le tronc = mot triconsonantique.
dans les dico les mot sont classé selon le modele classique en mot triconsonantique ou plus jamais moin .
Si tu as des sujets sur la dérivation, on ouvre des sujets sur la morphologie (vois la section et tous les sujets déjà postés).
Si tu as des sujets sur la sémantique, adaptons le vocabulaire, et surtout démontrons.
pour eviter de se perdre nous devons partir soit de la branche puis trouvé son tronc puis son etymon puis sa matrice si cela est possible.
Tu dis que قول et قيل n'ont pas le même étymon ?
je ne sais pas si il ont le meme etymon les possibilité reste à etre validé voici ma facon de proceder en grande parti inspiré par bohas bien que celon moi il a eté trops loin dans son raisonnement:
prenons la racine L1L2L3 ou L represente une lettre de l'alphabet arabe les chiffres si il sont different veut dire que ce sont des lettre differente
nous avons deux racine L1L2L3 et L1L4L3
dans un premier j'extrais tout les etymon potenciel vrai ou faux en reperant les sens identique :
L1L2L2 L1L3L3 L1L2Lx L1L3Lx xL1L2 xL1L3 etc ...
(L1L2)+L3 (L1(L2)L3) L1+(L2L3)
(L1L2L3+L2L3L3 ) = L1L2L3 etc ...
mais bohas ne c pas arreté ici il à classé les lettre par famille de sonorité labial gutural fricative etc ...
ainsi celon lui si deux racines comportant les lettre ب et م ou ت et د les lettres peuve fusionné est donné une racine avec des sens proches
bohas continu jusqu'a determiné des couples de sonorité ex: labial + Gutural = sens particulier
etc ...
pour rependre l'exemple de حور
les possibilité d'un etymon si c possible sont les suivante
حور
حور
حور
حر
S'ils ont le même étymon, alors ils ont un sens en commun, non ? Alors pourquoi parles-tu de racine ?
Fais-tu la différence entre racine et étymon ?
oui mais je ne peux pas parlé de matrice tant que je n'ai pas determiné l'etymon
Qalam- Messages : 49
Points : 53
Date d'inscription : 21/11/2012
Page 14 sur 21 • 1 ... 8 ... 13, 14, 15 ... 17 ... 21
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
|
|