Hadeel
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 26 sur 72 • 1 ... 14 ... 25, 26, 27 ... 49 ... 72
Re: Hadeel
جِدًّا !
Hadeel a écrit:
L'exercice :
Les femmes tirent leurs valises. Le conducteur d'autobus voit les femmes.- Les femmes [que le conducteur d'autobus] voit tirent leurs valises.
L'enfant lève ses mains en riant. Je photographie l'enfant.- L'enfant [que je photographie] lève ses mains en riant.
Les hommes grimpent le talus. Tu vois les hommes sur la photo.- Les hommes [que tu vois sur la photo] grimpent le talus.
L'homme se cachait derrière la voiture. Le policier cherchait l'homme.- L'homme [que le policier cherchait] se cachait derrière la voiture.
Très bien ! All جملة between brackets are optional, and they are just information on the noun they follow : L'homme (what can we say on him ?) > que le policier cherchait (and what l'homme is doing ?) > se cachait derrière la voiture.
Basic syntaxe, the مفعول به
A french sentence : SVO = Sujet + Verbe + Objet
In SVO, the verb is necessary transitive. SVO means also that the Object comes after the verb.
In :
We have the phrase : ...que le policier cherchait. Chercher is a transitive verb, so where is the Objet ? > Que. Que is a pronoun for "L'homme", so the real object of the verb chercher it is l'homme
In this case, the object comes before the verb (OSV) but with help of the relative pronoun Object que.
Hadeel a écrit:
Les femmes ont traversé la route. Amina a appelé les femmes.- Les femmes (que) (ont appelé) (Amina) ont traversé la route.
(Is this means all of the women called Amina ?)
In respond to your question :
Amina a appelé les femmes.
We have an SVO : Amina/S ; appeler/V ; les femmes/O.
Amina is the doer of the action "appeler" (to call).
Objet مفعول به
Les femmes que...
Remember, que is an object of a verb, and it is مفعول به and it means it is submited to a verb, as object.
Sujet فاعل
Les femmes qui...
Qui is the Sujet/doer for a verb.
SVO : ...qui ont appelé Amina... = Qui/S ; Appeler/V ; Amina/O.
Qui take back the previous noun (les femmes) and link it with the following verb :
Les femmes <> qui <> ont appelé Amina... = Les femmes ont appelé Amina.
Note that Amina is Object for appeler.
The point :
Que = objet.
Qui = sujet.
Exercice
A. With this informations, try to correct this sentence.
Les femmes ont traversé la route. Amina a appelé les femmes.
B. Tell me what happens here (analyse the sentence stucture, and meaning) :
- L'homme qui est cherché par le policier se cachait derrière la voiture.
Invité- Invité
Re: Hadeel
L'exercice :
A.Les femmes ont traversé la route. Amina a appelé les femmes :
- Les femmes que Amina a appelé ont traversé la route.
B. L'homme qui est cherché par le policier se cachait derrière la voiture :
The meaning : The man which the police looked for hiding behind the car.
In arabic : الرجل الذي بحث عنه الشرطي يختبئ خلف السيارة .
Right, I think it is a suitable meaning ?
The structure :
The sujet : qui or l'homme.
The verbe : cachait.
He hide himself so can I say that himself is an object ?
Thank you...
Hadeel- Messages : 226
Points : 237
Date d'inscription : 10/04/2013
Localisation : Jordan
Re: Hadeel
Bien :
Some particules loose their vowel front another one like :Hadeel a écrit:
L'exercice :
A.Les femmes ont traversé la route. Amina a appelé les femmes :
- Les femmes (que) qu'Amina a appelées ont traversé la route.
de > d' ;
le > l' ;
ce (pronoun subject) > c' ;
je > j' ;
ne (negation) > n' ;
and few others.
Agreement of the pasticipe passé with its object :
As we saw previously, in Amina a appelé les femmes, les femmes is the object. And Les femmes qu'Amina a appelées, les femmes remains the Object, but now it comes before the verb :
(Les femmes) qu'Amina a appelées... = que/O ; Amina/S ; appeler/V.
This is the rule you have to memorize :
if the object of the verb comes before the verb, there is agreement past particpe <> object. Les femmes qu'Amina a appelées...
if the object of the verb comes after the verb, there is no agreement past particpe <> object. Amina a appelé les femmes.
This is not a complet sentence : there is no verb, no action. I would say : The man who is sought by the police was behind the car. I'm not good in english grammar, but the imparfait is rendered by : was + verb with -ing ending.
L'homme qui est cherché par le policier se cachait derrière la voiture :
The meaning : The man which the police looked forhidingbehind the car.
يختبئ don't reflect the past, neither l'imparfait. Here, we need the auxiliary كان :
In arabic : الرجل الذي بحث عنه الشرطي يختبئ خلف السيارة .
Right, I think it is a suitable meaning ?
كان الرجل الذي يبحث عنه الشرطي يختبئ خلف السيارة
الرجل is the اسن كان.
Is it make sens ?
Yes, but better to say : c'est un verbe pronominal.
The structure :
The sujet : qui or l'homme.
The verbe : cachait.
He hide himself so can I say that himself is an object ?
But I want you to say that L'homme qui est cherché par le policier... is a passive voice of the verb (مجهول). No need نائب here because the doer of the action it is introduced by the particle par :
L'homme est cherché par le policier. (complete sentence here)
And the active voice : Le policier cherche l'homme. Now, l'homme becomes Object of the verb.
This was an introduction of the french passive voice : la voix passive.
Exercice
Change this sentence to the passive voice :
Les femmes tirent leurs valises.
Le conducteur d'autobus voit les femmes.
L'enfant lève ses mains.
Je photographie l'enfant.
L'homme grimpe le talus. Tu vois l'homme sur la photo.
Les femmes traversent la route. Amina appelle les femmes.
Tool for the passive voice :
- auxiliary être (au présent)
- past participe (passive participe)
- par (to introduce the doer, as complement)
Tool for pronoun :
Je (pronoun subject) > moi (pronom détaché)
Tu (pronoun subject) > toi (pronom détaché)
Il (pronoun subject) > lui (pronom détaché)
Elle (pronoun subject) > elle (pronom détaché)
Vous (pronoun subject) > vous (pronom détaché)
Nous (pronoun subject) > nous (pronom détaché)
Ils (pronoun subject) > eux (pronom détaché)
Elles (pronoun subject) > elles (pronom détaché)
Note the particularity with the 3rd pers. singular and plural.
Invité- Invité
Re: Hadeel
L'exercice :
Les femmes tirent leurs valises.
- Leurs valises sont tirées par les femmes.
Le conducteur d'autobus voit les femmes.
- Les femmes sont vues par Le conducteur d'autobus.
L'enfant lève ses mains.
- Ses mains sont levées par l'enfant.
Je photographie l'enfant.
- L'enfant est photographié par moi.
L'homme grimpe le talus. Tu vois l'homme sur la photo.
- L'homme que est vu sur la photo par toi grimpe le talus.
Les femmes traversent la route. Amina appelle les femmes.
- Les femmes que sont appelées par Amina traversent la route.
Thank you...
Hadeel- Messages : 226
Points : 237
Date d'inscription : 10/04/2013
Localisation : Jordan
Re: Hadeel
الرجل is the اسن كان.
Is it make sens ?
Yes, the sentence gives the meaning.
Hadeel- Messages : 226
Points : 237
Date d'inscription : 10/04/2013
Localisation : Jordan
Page 26 sur 72 • 1 ... 14 ... 25, 26, 27 ... 49 ... 72
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
|
|