Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -45%
Harman Kardon Citation One MK3 – Enceinte ...
Voir le deal
99 €

Lorena

5 participants

Page 75 sur 125 Précédent  1 ... 39 ... 74, 75, 76 ... 100 ... 125  Suivant

Aller en bas

Lorena - Page 75 Empty Re: Lorena

Message par Ibn Nacer Lun 7 Oct - 18:27

Lorena4 a écrit:
...mais j'ai hésité à dire cela de cette manière car je me rappelle que vous aviez dit que   شبه جملة n'a pas de fonction elle est juste rattaché à un élément donc voila pourquoi je l'ai mis a part de كلا dans l'analyse
C'est un sujet difficile comme j'avais dit, il y aurait des choses à expliquer... Il y a divergence en plus sur cette question : certains disent que la shibhu jumlah occupe la fonction (c'est le plus facile à comprendre et à analyser, c'est ça qu'on voit dans certains livres scolaires) d'autres disent que ce n'est pas la shibhu jumlah qui occupe la fonction mais un mot "omis" auquel la shibhu jumlah est rattachée.

Après la fonction peut être différente selon le contexte na't/sifah, hâl, khabar...

Lorena4 a écrit:Il n'y a aucun problème pour rattacher le syntagme prépositionnel au pronom "tous". On garde simplement en tête que ce rattachement se fait par l'intermédiaire d'un verbe ou d'un infinitif (nom d'action). Ici, il serait rattaché à une صفة omise pour كلا.

Ah je savais pas , on l'a déja vu? pourquoi un adjectif omis ?
On en a parlé mais pour ne pas alourdir votre cahier la discussion a été transférée ailleurs ici : Les simili-phrases en arabe (shibhu jumlat) /

Il y a notamment l'analyse de la phrase 5) هذا الرجل ذو القميصِ الأبْيَض طالبٌ من مِصْرَ que vous aviez faites.

Mais pour ne pas s’embrouiller vous pouvez laissez ça à plus tard inchâ-a Allâh.

Wa Allâhu a'lam.

Ibn Nacer

Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 75 Empty Re: Lorena

Message par Ibn Nacer Mar 8 Oct - 20:10

Lorena4 a écrit:[size=18]


يسأل المدرس كلا من الطلاب هذين السؤالين 

Le professeur pose à tous les étudiants ces deux questions.
السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته

J'essaie de savoir quelle différence il y a entre كل من الطلاب et كل الطلاب (là c'est une annexion). Pour l'instant je pense que كل الطلاب signifie "tous les étudiants" mais que كل من الطلاب signifie "chacun des étudiants".

Cela impliquerait une différence de sens : avec "tous les étudiants" le professeur pose une seule fois les deux questions à l'ensemble des étudiants alors qu'avec "chacun des étudiants" le professeur pose les deux questions à chaque étudiant (il s'adresse aux étudiants un par un et leur pose les deux questions) genre par exemple si il y a dix étudiants, il posera dix fois les deux questions.

C'est juste une hypothèse pour l'instant.

Ibn Nacer

Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 75 Empty Re: Lorena

Message par Lorena4 Mar 8 Oct - 21:30

السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته

C'est un sujet difficile comme j'avais dit, il y aurait des choses à expliquer... Il y a divergence en plus sur cette question : certains disent que la shibhu jumlah occupe la fonction (c'est le plus facile à comprendre et à analyser, c'est ça qu'on voit dans certains livres scolaires) d'autres disent que ce n'est pas la shibhu jumlah qui occupe la fonction mais un mot "omis" auquel la shibhu jumlah est rattachée.

Après la fonction peut être différente selon le contexte na't/sifah, hâl, khabar...
Mais pour ne pas s’embrouiller vous pouvez laissez ça à plus tard inchâ-a Allâh.




 D'accord, oui c'est un peu dur à comprendre le fait qu'il soit omis le mot , c'est que dans les phrases nominales qu'il y a ce cas? parce que dans les phrases verbales on dirait qu'elle est toujours rattachée au verbe ,merci pour le lien en tt cas, je m'y attarderai plus tard  إن شاء الله

Lorena4

Messages : 334
Points : 338
Date d'inscription : 07/08/2013

Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 75 Empty Re: Lorena

Message par منصور Mar 8 Oct - 22:11

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته


كلّا vient en tant qu'Objet du verbe, donc il porte la marque de l'accusatif, et indéfini اً ; c'est un pronom : ...tous parmi les étudiants...

Le مضاف إليه a été omis de manière à rendre le mot كُلّ indéfini, sinon nous aurions "tous les étudiants" au lieu de "tous (...) parmi les étudiants".

Avec "tous les étudiants" cela signifierait que les professeurs posent la questions à la classe entière, en même temps. C'est probablement une formulation pour dire en arabe "chacun(tous) des étudiants".

Chacun signifie également tous en français avec cette idée d'une totalité dénotant l'individualité.



D'accord, oui c'est un peu dur à comprendre le fait qu'il soit omis le mot , c'est que dans les phrases nominales qu'il y a ce cas? parce que dans les phrases verbales on dirait qu'elle est toujours rattachée au verbe ,merci pour le lien en tt cas, je m'y attarderai plus tard  إن شاء الله

C'est exactement comme en français :

Tu veux combien de kilos ? Trois. >>> Le verbe et l'agent sont omis. Il y a plein de cas où le français omet des mots. Etudier l'arabe nous permet de réapprécier la grammaire française.

Les phrases :

> Zayd démarre la voiture avec sa main droite.
> Zayd démarre la voiture avec les portes rouges.


On voit qu'il s'agit d'analyse sémantique et non plus syntaxique. On ne peut dire que la simili-phrase se rattache forcément au verbe : on prend en compte le sens (sémantique).
منصور
منصور

Messages : 2927
Points : 3628
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 75 Empty Re: Lorena

Message par Lorena4 Mar 8 Oct - 22:19

السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته
J'essaie de savoir quelle différence il y a entre كل من الطلاب et كل الطلاب (là c'est une annexion). Pour l'instant je pense que كل الطلاب signifie "tous les étudiants" mais que كل من الطلاب signifie "chacun des étudiants".

Cela impliquerait une différence de sens : avec "tous les étudiants" le professeur pose une seule fois les deux questions à l'ensemble des étudiants alors qu'avec "chacun des étudiants" le professeur pose les deux questions à chaque étudiant (il s'adresse aux étudiants un par un et leur pose les deux questions) genre par exemple si il y a dix étudiants, il posera dix fois les deux questions. 

C'est juste une hypothèse pour l'instant.


Je viens de voir dans la leçon 17 qu'il y avait à peu près la même consigne et d'après la manière dont la question est posée , on comprend qu'il pose la question à chaque étudiant en particulier comme vous avez dit , enfin je pense 
3- يسأل المدرس كلا من الطلاب هذا السؤال:


   أين تريد أن تذهب في عطلة الصيف؟




Leçon 17

1- أجب عن الأسئلة الآتية:



(1) لماذا خرجَ عمّار وياسر من الفصل؟خَرَجَ عَمَّارٌ لِيَشْرَبَ الماءَ وخَرَجَ يَاسِرٌ لِيَغْسِلَ وَجْهَهُ  
(2) أين يريدُ هاشمٌ أن يذهبَ في عطلةِ الصيفِ؟ يُرِيدُ أَنْ يَذْهَبَ فِيهَا إلى مِصْرَ
(3) لماذا يريد يوسف أن يذهب إلى لندن؟ يُرِيدُ أَنْ يَذْهَبَ إِلَيهِ لِيَدْرُسَ اللُّغَةَ الإِنْكِلِيزِيَةَ
(4) في أي كلية يريد مروان أن يدرس؟ يُرِيدُ أَنْ يَدْرُسَ في كُلِّيَّةِ الشَّرِيعَةِ




2- اقرأ ما قاله هُمايون للمدرس، ثم املأ الفراغات فيما يلي على ضوء ذلك:


يُرِيدُ هُمايُونُ أَن يَجْلِسَ أَمَامَ المُدَرِّسِ لِأَنَّ مَقْعَدَهُ بَعِيدٌ عَنـْهُ ولا يَرَى ما يَكْتُبُ المُدَرِّسُ عَلَى السَّبُّوْرَةِ



3ء يسأل المدرس كلا من الطلاب هذا السؤال:


 أَيْنَ تُرِيدُ أَنْ تَذْهَبَ فِي عُطْلَةِ الصَّيْفِ؟ أُرِيدُ أَنْ أَذْهَبَ في عُطْلَةِ الصَّيْفِ إلى بِلَدِي




4ء يسأل المدرس كلا من الطلاب هذا السؤال:


 فِي أَيِّ كُلِّيَّةِ تُرِيدُ أن تَدْرُسَ؟ أُرِيدُ أَنْ أَدْرُسَ في كُلِّيَّةِ الحَدِيثِ  




5ء يسأل المدرس كلا من الطلاب هذا السؤال:


 لِمَاذَا خَرَجْتَ مِنَ الفَصْلِ؟ خَرَجْتُ مِنَ الفَصْلِ لِأَجْلِسَ فِي الشَمْسِ




7- أجب عن الأسئلة الآتية مستعملا (أن):


1) أين تريد أن تذهب في عُطلة الصيف؟ أُرِيدُ أَنْ أَذْهَبَ في أَمْرِيكا الجَنُوبِيَّةِ
(2) لِمَ تريد أن تدرس اللغة العربية؟ أُرِيدُ أَنْ أَدْرُسُها لِأَفْهَمَ القُرْآنَ
(3) مَعَ من تريد أن تلعَب؟ أُرِيدُ أنْ أَلْعَبَ مَعَ زَمِيلَتِي
(4) من أيّ إذاعة تريد أن تسمَع الأخبارَ؟ أُرِيدُ أَنْ أَسْمَعَهُ مِنْ إِذَاعَتِ مِصْرَ
(5) ماذا تريد أن تشرَب يا أخي؟ أُرِيدُ أَنْ أَشْرَبَ الماءَ
(6) لِمَ تريد أن تذهب إلى الطبيب؟ أُرِيدُ أَن أَذْهَبَ إلَيْهِ لِلعِلاجِ
(7) ماذا تريد أن تأكل في العَشَاء؟ أُرِيدُ أَنْ آكُلَ سَمَكً
(8) ماذا نَسِيتُ؟ نَسِيتُ أَنْ أَغْسِلَ الأَطْبَاقَ




9ء أجب عن الأسئلة الآتية مستعملا ( لام التعليل):


(1) لِمَ دخلتمِ المطعمَ؟ دَخَلْنا المَطْعَمَ لِنَشْرَبَ عَصِيراً
(2) لم خرجت من المدرسة؟ خَرَجْتُ مِنْ المَدْرَسَةِ لِأَشْتَرِى حَلْوَى
(3) لم ذهبت إلى قَرْيَتك يومَ الجُمُعة؟ ذَهَبْتُ إلى قَرْيَتِي يَوْمَ الجُمُعةِ لِأَزُوْرَ أُسْرَتي 
(4) لم ذهبتن إلى المكتبة يا أخوات؟  ذَهَبْنا إلى المَكْتَبَةِ لِنَقْرَأَ مَجَلَّةً 
(5) لم جاء أخوك إلى المدينة المنورة؟جاء إلى المَدِينةِ المَنُورةِ لِيَدْرُسَ اللُّغَةَ العَرَبِيَةَ  
(8) لم قامَ المدرسُ؟  قامَ المدرّسُ لِيَكْتُبُ الدَّرْسَ عَلَى السَّبُّورَةِ 
(9) لمَ تذهبُ إلى مكتبِ البريدِ الآنَ؟ أَذْهَبُ إلى مَكْتَبِ البَرِيدِ الآنَ لِآخُذَ بَرْقِيَةً 
(10) لم تدرُسون اللغة العربية يا إخوان؟ نَدْرُسُ اللُّغَةَ العَرَبِيةَ لِنَفْهَمَ القُرآنَ 




Lorena4

Messages : 334
Points : 338
Date d'inscription : 07/08/2013

Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 75 Empty Re: Lorena

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 75 sur 125 Précédent  1 ... 39 ... 74, 75, 76 ... 100 ... 125  Suivant

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum