Lorena
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 76 sur 125 • 1 ... 39 ... 75, 76, 77 ... 100 ... 125
Re: Lorena
Lorena4- Messages : 334
Points : 338
Date d'inscription : 07/08/2013
Re: Lorena
De rien !
Correction
Ex. 7 :
2) On ajoute très couramment un qualifiant au nom Qur'an : القُرْآنُ الكَرِيمُ (Le Noble Qur'an).
4) أُرِيدُ أَنْ أَسْمَعَهَا مِنْ إِذَاعَةِ مِصْرَ : le mot أخبار est un pluriel pour une chose, donc il est considéré comme féminin singulier.
7) أُرِيدُ أَنْ آكُلَ السَّمَكَ Je veux manger du poisson.
Ex. 9 :
1) دَخَلْنا المَطْعَمَ لِنَشْرَبَ العَصِيرَ : même remarque que ci-haut.
2) خَرَجْتُ مِنَ المَدْرَسَةِ لِأَشْتَرِي حَلْوَى : le سكون de la préposition ne peut se maintenir, sinon nous avons deux lettres ساكنين qui se tiennent l'une après l'autre, et le alif ne pouvant s'assimiler à aucune voyelle.
8) قامَ المدرّسُ لِيَكْتُبَ الدَّرْسَ عَلَى السَّبُّورَةِ : le verbe écrire ne peut être à l'indicatif ici.
9) أَذْهَبُ إلى مَكْتَبِ البَرِيدِ الآنَ لِآخُذَ البَرْقِيَّةَ attention au شّدَّة sur le يّ le tout étant la marque de l'adjectivation.
Très bien ! Leçon suivante !
منصور- Messages : 2927
Points : 3628
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Lorena
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Voici la leçon 18:
1ء أجب عن الأسئلة الآتية:
(1) ماذا يُرِيدُ الأبناءُ أن يَشْتَرُوا مِنَ السُّوقِ؟ يُرِيدُونَ أَنْ يَشْتَرُوا أَقْلَامً ودَفَاتِرَ ومَسَاطِرَ
(2) ماذا تُرِيدُ البَناتُ أن يَأْخُذْنَ لِسَلْمى؟ تُرِيدُ البَنَاتُ أَنْ يَأْخُذْنَ لَهَا عُلْبَةَ الحَلْوى ومَجَلَّةً وكِتَابً ومَلَابِسً
2ء صحّح ما يلي:
(1) آمِنَةُ بِنْتُ حَامِدٍ. آمِنَةُ زَوْجَةُ حَامِدٍ
(2) تُرِيدُ آمِنَةُ أَنْ تَزُورَ أُخْتَها. تُرِيدُ آمِنَةُ أَنْ تَزُورَ جَارَتَها
(3) قَالَ حَامِدٌ لِزَوْجَتِهِ: اغْسِلي مِنْديلي الأَزْرَقِ. قَالَ حَامِدٌ لِزَوْجَتِهِ: اغْسِلِي قَمِيصِي الأَبْيَضِ
(4) يُرِيدُ الأَبْناءُ أن يَذْهَبُوا إلى السُّوقِ قَبْلَ الصَّلَاةِ. يُرِيدُ الأَبْناءُ أَنْ يَذْهَبوا إلى السُّوقِ بَعْدَ الصَّلَاةِ
(5) أَرَادَ زُمَلَاءُ الأبْناءِ أَنْ يَذْهَبُوا إلى حَدِيقَةِ الحَيَوَاناتِ. أَرَادَ زُمَلَاءُ الأبْناءِ أَنْ يَذْهَبُوا إلى المُتْحَفِ
(6) يُرِيدُ حَامِدٌ أَنْ يَذْهَبَ إلى المُسْتَشْفى مَعَ زَوْجَتِهِ. يُرِيدُ حَامِدٌ أَنْ يَذْهَبَ إلى المُسْتَشْفى مَعَ بَنَاتِهِ
3ء يسأل المدرس كلا من الطلاب هذا السؤال:
ماذا يُرِيدُ هَؤُلاءِ الطُّلَّابُ؟ هَؤُلاءِ يُرِيدُونَ أَنْ يَذْهَبُوا إلى المَلْعَبِ
5- ضع في الأماكن الخالية الفعل (يذهب) مُسْنَداً إلى الضمائر المناسبة:
1) يُرِيدُ الطُّلَّابُ أَنْ يَذْهَبُوا إلى المُتْحَفِ غَدًا
(2) يا أُسَامَةُ، أَتُرِيدُ أَنْ تَذْهَبَ إلى مَكْتَبِ البَرِيدِ لِتَأْخُذَ البَرْقِيَّةَ؟
(3) أنا أُرِيدُ أَنْ أَذْهَبَ إلى بِلَدِي في عُطْلَةِ الصَيْفِ
(4) يُرِيدُ عَمِّي أَنْ يَذْهَبَ إلى جُدَّةِ لِيَشْتَرِيَ سَيَّارَةً
(5) أَيْنَ تُرِدْنَ أَنْ تَذْهَبْنَ بَعْدَ الدَّرْسِ يا أَخَوَاتُ؟
(6) نَحْنُ نُرِيدُ أَنْ نَذْهَبَ إلى بَاكِسْتَانَ فِي الأُسْبُوعِ المُقْبِلِ
(7) أَخَواتِي يُرِدْنَ أن يَذْهَبْنَ إلى المَكْتَبَةِ هذا المَسَاءَ
(8) أُمِّي تُرِيدُ أَنْ تَذْهَبَ إلى الصَّيْدَلِيَّةِ لِتَشْتَرِيَ دَواءً
(9) مَتَى تُرِيدِينَ أن تَذْهَبِي إلى المُسْتَشْفى لِعِيَادَةِ الخَالَةِ يا أمَّ كُلْثُوْمٍ؟ .
Je comprends pas لِعِيَادَةِ الخَالَةِ dans la phrase, est ce que c'est : pour rendre visite à la tante?
(10) يا إِخْوانُ أَتُرِيدُوْنَ أَنْ تَذْهَبُوا إلى حَدِيْقَةِ الحَيَوَاناتِ اليَوْمَ؟
6ء كمل كلا من الجمل الآتية بوضع فعل مضارع مناسب:
(1) خَرَجَ الطُّلَّابُ مِنَ الفَصُولِ لـيَعْرِفُوا سَبَبَ الضَوْضَاءِ
(2) مِنْ أَيِّ إِذاعَةٍ تُرِيدُونَ أَنْ تَسْمَعُوا الأَخْبارَ يا إِخْوانُ؟
(3) يا زَيْنَبُ، أَيُمْكِنُكِ أَنْ تَكْتُبِي هذا العُنْوَانَ باللُّغَةِ الفَرَنْسِيَّةِ؟
(4) خَرَجَتِ الطَّالِباتُ الجُدُدُ لِيَذْهَبْنَ إلى المُدِيرَةِ
(5) جَاءَ هَؤُلاءِ الطُّلَّابُ إلى الجَامِعَةِ الإِسْلامِيَّةِ مِنْ بِلَادٍ مُخْتَلِفَةٍ لِيَدْرُسُوا اللُّغَةَ العَرَبِيَّةَ والقُرْآنَ والحَدِيثَ والفِقْهَ والتَوْحِيدَ
(6) أَتُرِدْنَ أَنْ تَشْرَبْنَ القَهْوَةَ يا بَنَاتُ؟
(7) يَا أَيُّها الإخْوانُ، لا تَخْرُجُوا مِنَ الفَصْلِ قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ المُدَرِّسُ، اُخْرُجُوا بَعْدَ أَنْ وادْخُلُوا الفصلَ
(8) أَنْتِ خَرَجْتِ مِنَ الفَصْلِ لـتَشْرَبِي الماءَ. أَلَيْسَ كَذَلِكَ؟
Lorena4- Messages : 334
Points : 338
Date d'inscription : 07/08/2013
Re: Lorena
Vois ici pour l'analyse grammaticale des phrases étudiées dans la leçon précédente.
Correction
Ex. 1 :
1) يُرِيدُونَ أَنْ يَشْتَرُوا أَقْلَاماً ودَفَاتِرَ ومَسَاطِرَ : les mots دَفَاتِرَ et مَسَاطِرَ ne portent pas de تَنْوِين et donc, n'ont pas besoin de ce alif en terminaison.
2) تُرِيدُ البَنَاتُ أَنْ يَأْخُذْنَ لَهَا عُلْبَةَ الحَلْوى ومَجَلَّةً وكِتَابًا ومَلَابِسًا لِسَلْمى
Ex. 2 :
3) اغْسِلِي قَمِيصِي الأَبْيَضَ : le mot قَمِيص est en position de نَصْب mais ne peut en porter la marque car le pronom ي impose une كَسْرَة.
Le dernier mot est un adjectif ; il s'accorde en cas, genre et nombre.
9) Le mot عِيادَة (le fait de rendre visite régulièrement pour prendre des nouvelles) a pour verbe عادَ (visiter, faire des aller-retour, fréquenter).
Ex. 6 :
7) يَا أَيُّها الإخْوانُ، لا تَخْرُجُوا مِنَ الفَصْلِ قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ المُدَرِّسُ، اُخْرُجُوا بَعْدَ أَنْ وادْخُلُوا الفصلَ قبل أن يَخْرُجَ Je vois doublement que tu n'as pas tenté de traduire cette phrase. Essaie de traduire.
Il y a quand même une chose qui m'étonne dans cette phrase : ...اُخْرُجُوا بَعْدَ أَنْ... Il semble que la phrase soit omise après أن. C'est à étudier ce cas.
Analyse grammaticale
Analyse et traduis, avec les infos que tu as lues sur le lien que je t'ai donné au début de ce message.
1) هَؤُلاءِ يُرِيدُونَ أَنْ يَذْهَبُوا إلى المَلْعَبِ
Étude
خَرَجَ الطُّلَّابُ مِنَ الفَصُولِ لـيَعْرِفُوا سَبَبَ الضَوْضَاءِ
En fait, dans la subordonnée لـيَعْرِفُوا il y a la particule de l'accusatif أنْ compressée et omise, entre le lam et le verbe.
Cette particule et ce qui suit se retrouvent donc en position de جَرّ par la préposition ل.
Ce syntagme prépositionnel se raccroche au verbe.
La préposition ل est appelée dans ce cas تَعَلِيل (explication) car elle amène le motif pour le verbe de la proposition principale Sortir (Ils sortent > le "pourquoi" est introduit par le لام التَعْلِيلِ > pour > connaître la raison du bruit).
منصور- Messages : 2927
Points : 3628
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Lorena
1) يُرِيدُونَ أَنْ يَشْتَرُوا أَقْلَاماً ودَفَاتِرَ ومَسَاطِرَ : les mots دَفَاتِرَ et مَسَاطِرَ ne portent pas de تَنْوِين et donc, n'ont pas besoin de ce alif en terminaison.
2) تُرِيدُ البَنَاتُ أَنْ يَأْخُذْنَ لَهَا عُلْبَةَ الحَلْوى ومَجَلَّةً وكِتَابًا ومَلَابِسًالِسَلْمى
D'accord, purée.. j'oublie souvent le alif il faut que je me relise. Pour la deuxième phrase est ce que l'on est obligé de rajouter لسلمى ?car j'ai mis لَهَا après le verbe
D'accord alors: O frères, vous ne sortez pas de la classe avant que n'entre le professeur... la suite ça n'a pas de sens non?
Merci pour le lien je dois regarder les explications sur cette analyse أظُنُّ أَنَّهَا ذهبت إلى مكّة c'est bien ça ?
Lorena4- Messages : 334
Points : 338
Date d'inscription : 07/08/2013
Page 76 sur 125 • 1 ... 39 ... 75, 76, 77 ... 100 ... 125
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
|
|