Lorena
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 87 sur 125 • 1 ... 45 ... 86, 87, 88 ... 106 ... 125
Re: Lorena
Ca l'est autant que de dire : le livre de science de la terre de Zayd de Montreuil du 93. Tu vois l'enchainement d'annexion ?
...en position du nominatif du prédicat avancé.
Oui. C'est le Prédicat qui prête son cas (nominatif). Le cas nominatif lui appartient. Et ce Prédicat est avancé.
منصور- Messages : 2927
Points : 3628
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Lorena
Puisque nous travaillons en parallèle sur les mêmes sujets, juste un mot sur la phrase d'analyse en arabe et la traduction. C'est vrai qu'à premier vue, tout comme Lorena, la traduction en français sonne un peu bizarre.
Je voudrais juste faire une hypothèse en ne considérant pas les voyelles car avec elles cela marque clairement l’emboîtement des annexions et sans cela je serais parti sur autre chose.
En faisant l'analyse de في محل رفع خبر مقدم
C'est une phrase nominale :
في محل رفع : prédicat avancé
خبر مقدم : sujet
Et traduirais cela par 'Le prédicat avancé est en position nominative"
Voila c'est juste pour voir le raisonnement en partant d'une autre hypothèse. Cela corresponds plus à la vocalisation qu'avait mis Lorena au début avec des voyelles (u) à la place de (i)
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
Re: Lorena
Tu fais la même erreur que la soeur Lorena au départ. J'ai bien préciser que c'était un syntagme prépositionnel.
La phrase en entier :
جار ومجرور متعلقان بمحذوف في محل رفع خبر مقدم
La simili-phrase se rattache à جار ومجرور.
Pour bien comprendre, il faut relire le contexte, plus haut.
منصور- Messages : 2927
Points : 3628
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Lorena
On analyse la simili-phrase, qui se rattache à un Prédicat omis. Cette simili-phrase vient "emprunter" le cas nominatif à ce Prédicat omis et avancé.
منصور- Messages : 2927
Points : 3628
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Lorena
فِيكُمْ : جار ومجرور متعلقان بمحذوف في محل رفع خبر مقدم
Me suis même posé la pertinence quand à identifier et à analyser ce groupe dans la phrase complète. A mon sens ce groupe est rattaché au sujet de la phrase et est aussi en soit une phrase nominale. C'est peut-être une erreur de raisonner comme cela (bien que tu sembles dire la même chose), dans le doute je préfère reformuler, cela peut nous faire un bon rappel et effleurer les termes utilisés dans l'analyse en arabe.
Bref, oui il me faudrait remonter plus haut dans le contexte. Le point était de dire que mettre des voyelles (i) pour en faire un enchaînements d'annexion n'est pas évident.D'où l'essai avec hypothèse sans annexion en chaîne. Je sais pas si c'est clair..Est-ce que mettre d'autres voyelles rends la phrase insensée ou change le sens ou est syntaxiquement incorrect ?
Merci.
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
Page 87 sur 125 • 1 ... 45 ... 86, 87, 88 ... 106 ... 125
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
|
|