Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le deal à ne pas rater :
Soldes d’été 2024 : trouvez les meilleures promos !
Voir le deal

Lorena

5 participants

Page 45 sur 125 Précédent  1 ... 24 ... 44, 45, 46 ... 85 ... 125  Suivant

Aller en bas

Lorena - Page 45 Empty Re: Lorena

Message par Ibn Nacer Sam 14 Sep - 15:16

Sinon il y a aussi l’analyse de la particule أم qu'on peut laisser à plus tard pour ne pas vous embrouiller inchâ-a Allâh.

Je précise juste une chose :

Lorena4 a écrit:                                                  

3 ) أسيّارةَ المديرِ رأيتُمْ أم سيَّارَةَ المدرّسِ ؟

جملة فعلية
رأيتُمْ:فعل ماضي
تُمْ : فاعل
 سيّارةَ المديرِ : C'est le  مفعول به, en position  منصب. On a une سيّارةَ ,إضاف est  مضاف et son cas منصب . Ensuite  المديرِ est  مضاف إليه donc son cas est مجرور 
أم سيَّارَةَ المدرّسِ : 
أم : particule " ou" dans les phrases interrogatives, elle connecte la deuxième proposition à la première
سيَّارَةَ المدرّسِ : C'est le deuxième مفعول به, en position  منصب. On a une سيّارةَ ,إضاف  est  مضاف et son cas est منصب puis المدرّسِ est  مضاف إليه donc son cas est مجرور 

Le nom سيَّارَةَ dans سيَّارَةَ المدرّسِ est ma'tûf justement, dans l'analyse en arabe on ne dira pas que "c'est le deuxième مفعول به" même si c'est vrai que du point de vue du sens il subit aussi l'action du verbe.

C'est le même principe que ce qu'on a vu avec la phrase نجحَ محمدٌ وخالدٌ (Muhammad et Khalid ont réussi). On dit dans l'analyse que محمدٌ est le fâ'il, c'est-à-dire que c'est le sujet de la phrase verbale, c'est lui qui accomplit l'action. Et pour خالدٌ on a dit qu'il était ma'tûf dans l'analyse, on n'a pas dit qu'il était un deuxième fâ'il même si c'est vrai que du point de vue du sens lui aussi accompli l'action du verbe نجحَ.


Wa Allâhu a'lam.

Ibn Nacer

Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 45 Empty Re: Lorena

Message par Lorena4 Sam 14 Sep - 18:23

D'accord j'essayerai d'appliquer tout ce que vous m'avez dit pour la prochaine analyse إن شاء الله merci pour votre aide! 
Au fait, je voulais vous demander j'aimerais acheter un dictionnaire français arabe parce que je n'en ai pas et je ne sais pas lequel choisir , est ce que vous en connaissez un bien? 


جزاك الله خيرا

Lorena4

Messages : 334
Points : 338
Date d'inscription : 07/08/2013

Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 45 Empty Re: Lorena

Message par Ibn Nacer Sam 14 Sep - 18:46

Il y en a plusieurs sur Internet, avec moteur ou sous forme de pdf.

Vous voulez un dictionnaire dans le sens  fr ---> ar seulement ?

Ibn Nacer

Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 45 Empty Re: Lorena

Message par Ibn Nacer Sam 14 Sep - 18:53

Il y a celui-là : http://www.hanut-ul-muslim.com/abdel-nour-moufassal-detaille-dictionnaire-francais-arabe-p-725.html?osCsid=c5b417ff94835fd0b409de6735975bae

Je ne l'ai pas, je le connais seulement de réputation.

Et il y a aussi le Larousse, je conseillerais de prendre le plus gros...

Sinon il y a aussi une version électronique sur internet (avec pub hélas), il est accessible directement ou bien par ce lien : Dictionnaire arabe français, traduction en ligne - LEXILOGOS >>

Ibn Nacer

Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 45 Empty Re: Lorena

Message par Lorena4 Sam 14 Sep - 18:57

Oui dans les deux sens et en fait je préfèrerai le livre plutôt que sur l'ordi, j'ai vu des avis sur le Larousse ou le abdel nour mais je sais pas si ils sont bien

Lorena4

Messages : 334
Points : 338
Date d'inscription : 07/08/2013

Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 45 Empty Re: Lorena

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 45 sur 125 Précédent  1 ... 24 ... 44, 45, 46 ... 85 ... 125  Suivant

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum