Adel Methode Medine
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 66 sur 126 • 1 ... 34 ... 65, 66, 67 ... 96 ... 126
Re: Adel Methode Medine
Au début, je pensais que tu confondais ناقص et مقصور. En plus, je ne trouvais pas ton exo (n°9 et non 7).
Au final, l'exercice est très simple.
Voici un peu de sémantique, tout un sujet à étudier : دخل pour "entrer" et دخل pour "introduire". Le 1er demande une prépo. en français, et le second non, car il est transitif direct.
الثابت (fixation) difficile de traduire, mais d'après les lettres employées, il est question de relativité, de partage et de moment T ; le tout évoque une chose qui se fixe de temps en temps, ce qu'est en fait le fonctionnement de cette lettre dans un mot منقوص. Suffixé renvoie au terme مُتَّصِل en arabe.
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2927
Points : 3628
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Adel Methode Medine
En fait oui je cherchais un moyen simple de ne pas les confondre. En effet, à plusieurs reprises je me suis posé cette question de la non confusion. Maintenant cela me semble bien plus clair avec toutes ces explications et la relecture.
Oui les exercices sont relativement simples, ce sont de simples questions et repérages en ce qui concerne les déclinaisons. J'essaie aussi d'en profiter pour faire de la grammaire, de la vocalisation etc..
Pour le numéro d'exercice c'est pourtant bien le 7, voici le 8 et le 9 d'après le lien donné précédemment
(8) هات مثالاً للمنقوص المحذوف الياء، وأدخله في ثلاث جمل على أن يكون مرفوعاً في الأولى، ومنصوباً في الثانية، ومجروراً في الثالثة.
Apporte un exemple de nom déficient, dont sa dernière radicale est en ي et se supprime, et introduis le dans 3 phrases dans lequel il est au cas nominatif dans la première, au cas accusatif dans la seconde et au cas génitif dans la troisième.
(9) هات مثالاً للمضاف إلى ياء المتكلم، وأدخله في ثلاث جمل على أن يكون مرفوعاً في الأول، ومنصوباً في الثانية، ومجروراً في الثالثة.
Apporte un exemple d'un nom annexé, dont son suffixe est en ي du fait de l'usage de la première personne singulier, et introduis le dans 3 phrases dans lequel il est au cas nominatif dans la première, au cas accusatif dans la seconde et au cas génitif dans la troisième.
Vient ensuite la question 10 puis une autre série de 10 exercices semblables à ces 10.
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
Re: Adel Methode Medine
On peut facilement traduire على أن يكون par en tant que.
Je crois qu'il est préférable de garder le mot arabe quand il n'existe pas en français, exemple مَنْقُوص. On peut les ouvrir pour bien les comprendre.
Pour مضاف nous avons la racine ضوف et il n'a rien à voir avec le sens annexion (annexer, une annexe). Sémantiquement, c'est une erreur, mais arrangement comme traduction. Ce mot signifie détailler, complémenter.
مضاف il s'agit de qqc qui se présente en pièces distinctes, éclatées. J'étudie en ce moment l'étymon ضف et ض. Il semble qu'il soit question de brisure, éclatement, écrasement qui produit des morceaux avec la lettre ض.
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2927
Points : 3628
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Adel Methode Medine
السلام عليكم ورحمة الله وبركاتهAdel Medine a écrit:
(8) هات مثالاً للمنقوص المحذوف الياء، وأدخله في ثلاث جمل على أن يكون مرفوعاً في الأولى، ومنصوباً في الثانية، ومجروراً في الثالثة.
Apporte un exemple de nom déficient, dont sa dernière radicale est en ي et se supprime, et introduis le dans 3 phrases dans lequel il est au cas nominatif dans la première, au cas accusatif dans la seconde et au cas génitif dans la troisième.
Je pense que المحذوف الياء est une annexion (المحذوف est le premier terme et الياء le second). Ici on parle d'un nom qui est منقوص et dont la lettre الياء est supprimée. Il ne s'agirait pas d'un nom منقوص dont la lettre الياء "se surprime" (susceptible d'être supprimée) mais dont la lettre الياء est (déjà) supprimée.
Littéralement on a "...supprimé de la lettre الياء..." ou "...à la lettre الياء supprimée...".
Sais-tu de quel type de nom il s'agit ici ?
Wa Allâhu a'lam.
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Adel Methode Medine
Deux bonnes remarques ! Oui المحذوف vient comme part. passé qualifiant, et الياء est un nom propre.
حذف ne signifie pas exactement supprimer mais retirer -extrait- et mis de côté. Ce qui indique qu'il peut réapparaître.
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2927
Points : 3628
Date d'inscription : 26/09/2013
Page 66 sur 126 • 1 ... 34 ... 65, 66, 67 ... 96 ... 126
» D'autres cours audios sur la méthode de Médine...
» Un excellent site, très complet sur la méthode de Médine.
» Florrrentina
» Science de l'Education : Méthode syllabique ou globale
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
|
|