Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le deal à ne pas rater :
Pokémon Évolutions Prismatiques : coffrets et dates de sortie de ...
Voir le deal

Adel Methode Medine

4 participants

Page 80 sur 126 Précédent  1 ... 41 ... 79, 80, 81 ... 103 ... 126  Suivant

Aller en bas

Adel Methode Medine - Page 80 Empty Re: Adel Methode Medine

Message par منصور Lun 24 Nov - 21:35

Salam

Très bien !

(3) لا تُفْتَحُ المكتبـةُ يومَ الجُمُعَـة
La bibliothèque n'est pas ouverte le vendredi.

بُنِيَ الإسلامُ على خمسٍ: شَهادةِ أَنْ لا إله إلا اللّه وأنَّ محمداً رسولُ اللّه، وإِقامِ الصّلاةِ، وإيتاء الزكاة، والحجِّ، وصَوْمِ رمضانَ

Il y a une anomalie dans ton analyse grammaticale et ta traduction, qui apparait ici : Un témoignage pour شَهادةِ. Maintenant que l'erreur est repérée, peux-tu expliquer ce qui se passe dans cette phrase, et corriger ta traduction ?

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور
منصور

Messages : 2927
Points : 3628
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Adel Methode Medine - Page 80 Empty Re: Adel Methode Medine

Message par Adel Medine Lun 24 Nov - 21:52

Je ne comprends pas le pourquoi de la voyelle (i) ) la fin de شَهادةِ 

La traduction ne va pas à cause du fait que je n'utilise pas un article déterminé mais indéterminé alors que le mot arabe ne porte pas de marque du تنوين ? 

Il faudrait plutôt traduire par "Témoignage(s) que..." ?

Adel Medine

Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Adel Methode Medine - Page 80 Empty Re: Adel Methode Medine

Message par Adel Medine Lun 24 Nov - 22:20

suite

اِبْن الأفعالَ الآتية للمجهول. لاحِظْ أنَّ الفعل الماضيَ المبنيَّ للمجهول يُكْسَرُ ما قَبْل آخره، ويضَمُّ كل مُتَحَركٍ قبْلَه، نحو: كَتَب / كُتِبَ.4
Construis les verbes qui suivent à la voix passive.  Constate que pour le verbe au passé construit à la voix passive qu'il y a une voyelle (i) sur l'avant dernière lettre  et une voyelle (u) sur les lettres مُتَحَركٍ  . Syntaxe : Il a écrit / Il a été écrit
 المبْنِيّ للمعلومالمبني للمجهولالمبْنِيّ للمعلومالمبْنِيّ للمجهول
 ضَرَب
Il a frappé
ضُرِبَ
Il a été frappé
شَرِبَ
Il a bu
شُرِبَ
Il a été bu
 
سَمِعَ
Il a entendu
سُمِعَ
Il a été entendu
غَسَلَ
Il a lavé
غُسِلَ
Il a été lavé
 
ذَبَـحَ
Il a coupé
ذُبِحَ
Il a été coupé
أَخَـذَ
Il a pris
أُخِذَ
Il a été pros
 
بنـى
Il a construit
بُنِيَ
Il a été construit
حَفظَ
Il a mémorisé
حُفِظَ
Il a été mémorisé
 
وَلَـدَ
Il a engendré
وُلِدَ
Il a été engendré
سَـأَلَ
Il a questionné
سُئِلَ
Il a été questionné
 
وَجَـدَ
Il a trouvé
وُجِدَ
Il a été trouvé
قَـرَأ
Il a lu
قُرِئَ
Il a été lu
Est-ce que cela veut dire que peu importe la porte du verbe alors sa voix passive sera identique pour la vocalisation ?  Comment les distinguer dans ce cas ? Est-ce que syntaxiquement et morphologiquement on ne peut plus extraire d'autres informations pour le sens et donc il faut se tourner vers la rhétorique (qui elle même épuise les solutions syntaxiques/morphologiques) pour compléter le sens/compréhension/sémantique ?

Adel Medine

Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Adel Methode Medine - Page 80 Empty Re: Adel Methode Medine

Message par منصور Lun 24 Nov - 23:21

"Le témoignage" et "1 témoignage" n'ont pas le même sens, d'où l'importance de savoir aussi traduire la syntaxe :

بُنِيَ الإسلامُ على خمسٍ
On voit ici que qqc est omis (5 ? quoi ? > piliers). Notons que ce mot est au génitif, due à la préposition على.


شَهادةِ أَنْ لا إله إلا اللّه وأنَّ محمداً رسولُ اللّه،
وإِقامِ الصّلاةِ،
وإيتاء الزكاة،
والحجِّ،
وصَوْمِ رمضانَ

Tous les mots en gras sont Substituts pour "5". Veux-tu te lancer dans l'analyse complète de cette phrase ?

اِبْن الأفعالَ الآتية للمجهول. لاحِظْ أنَّ الفعل الماضيَ المبنيَّ للمجهول يُكْسَرُ ما قَبْل آخره، ويضَمُّ كل مُتَحَركٍ قبْلَه، نحو: كَتَب / كُتِبَ.4
Construis les verbes suivant à la voix passive. Constate que pour le verbe au passé, construit à la voix passive, a une voyelle (i) sur l'avant dernière lettre et une voyelle (u) pour les pronoms appelant à une terminaison voyellisable مُتَحَركٍ  . Exemple : Il a écrit / Il a été écrit


Difficile de traduire مُتَحَرك (part. forme VIII). La racine حرك signifie "mouvement", "ce qui vibre" (instable), et tu reconnais حَرَكَة qui sont ces signes diacritiques qui apparaissent pour la voyellisation.


Est-ce que cela veut dire que peu importe la porte du verbe alors sa voix passive sera identique pour la vocalisation ?  Comment les distinguer dans ce cas ? Est-ce que syntaxiquement et morphologiquement on ne peut plus extraire d'autres informations pour le sens et donc il faut se tourner vers la rhétorique (qui elle même épuise les solutions syntaxiques/morphologiques) pour compléter le sens/compréhension/sémantique ?


Nous sommes à la voix passive, et sémantiquement, il semble normal qu'il y ait un "u" (marque de la passivité) et un "i", marque de ce qui travaille en/sur l'agent.

Je n'ai pas étudié la rhétorique, mais on sait tous utiliser la voix active et passive. Si on veut déresponsabiliser l'acte de qqu, on ne dira pas Jean a cassé le verre mais Le verre a été cassé. C'est un exemple.

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور
منصور

Messages : 2927
Points : 3628
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Adel Methode Medine - Page 80 Empty Re: Adel Methode Medine

Message par Adel Medine Mar 25 Nov - 21:15

Salam

Merci pour ces explications.
Je continue.

5- ابنِ الأفعال الآتية للمجهول:
Construis les verbes qui suivent à la voix passive
 
 
لاحِظْ أن الفعل المضارع المبني للمجهول يُضَمًّ أولهُ، ويُفْتَحُ ما قبلَ آخره ، نحو : يَكْتُبُ/ يُكْتَبُ.
Constate que pour le verbe au présent construit à la voix passive, une voyelle (u) a été mise sur la première lettre et une voyelle (a) sur l'avant dernière lettre. Syntaxe : Il écrit /Il est écrit
 المبْنِيُّ للمعلومالمبْنِيُّ للمجهولالمبْنِيُّ للمعلومالمبْنِيُّ للمجهول
 
يَشْرَبُ
Il boit
يُشْرَبُ
Il est bu
يَفْهَمُ
Il comprends
يُيَفْهَمُ
Il est compris
 
يَعْبُدُ
Il adore
يُعْبَدُ
Il est adoré
يَخْلُقُ
Il crée
يُخْلَقُ
Il est créé
 
يَقطَعُ
Il coupe
يُقْطَعُ
Il est coupé
يَشرح
Il explique
يُشْرَحُ
Il est expliqué
 
يَسْأل
Il questionne
يُسْأَلُ
Il est questionné
يَأْخذُ
Il prends
يُأْخَذُ
Il est pris
 
يَبْني
Il construit
يُبْنِيُ
Il est construit
يَلِـد
Il engendre
يُوْلَدُ
Il est engendré
 
يَكوي
Il repasse
يُكوَى
Il est repassé
يَجِـدُ
Il trouve
يُجَـدُ
Il est trouvé
 
يَدْعـو
Il appelle
يُدْعَـوُ
Il est appelé
يَزنُ
Il pèse
يُزَنُ
Il est pesé

Nous sommes à la voix passive, et sémantiquement, il semble normal qu'il y ait un "u" (marque de la passivité) et un "i", marque de ce qui travaille en/sur l'agent.

Je n'ai pas étudié la rhétorique, mais on sait tous utiliser la voix active et passive. Si on veut déresponsabiliser l'acte de qqu, on ne dira pas Jean a cassé le verre mais Le verre a été cassé. C'est un exemple.
Pour la rhétorique, je veux dire c'est ce qui est dans لغة البلاغة et pense à علم المعاني و علم البيان و علم البديع

Dans une vidéo d'une des séries de ces sciences, qui a été posté sur le forum assez récemment il me semble, il explique les étapes de l'analyse avec ces sciences. Il commence par expliquer le distinguo entre la phrase informative et la phrase non informative. Puis il continue en citant que cette science (علم المعاني il me semble bien) utilise toutes les possibilités notamment syntaxiques (via la vocalisation notamment) existantes pour pouvoir ensuite continuer l'analyse.

Je dis cela car par rapport à la voix passive, qu'il y est une voyelle (a) et (i) est très élégant même, car on ne peut plus distinguer quelle porte de verbe est utilisée contrairement à la voix active. D'où ma question comment faire le distinguo ? Je ne sais pas si c'est clair.

منصور a écrit:Veux-tu te lancer dans l'analyse complète de cette phrase ?
Oui. Voilà pour commencer. Le reste un peu plus tard, j'ai déjà une bonne partie à compléter mais il me faut revoir l'analyse en أَنْ  d'ailleurs à ce propos en recherchant sur le forum on tombe bien sur un fil la dessus mais le contenu est non accessible. Mais même ici je doute particulièrement sur la fin : 

بُنِيَ الإسلامُ على خمسٍ
بُنِيَ : فعل ماض مجهول مبنيّ على الفتحة الظاهرة
الإسلامُ  : فاعل نائب مرفوع وعلامة رفعه الضمّة الظاهرة
على خمسٍ: حرف جرّ و مجرور

Adel Medine

Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Adel Methode Medine - Page 80 Empty Re: Adel Methode Medine

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 80 sur 126 Précédent  1 ... 41 ... 79, 80, 81 ... 103 ... 126  Suivant

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum