Adel Methode Medine
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 109 sur 126 • 1 ... 56 ... 108, 109, 110 ... 117 ... 126
مضاعَفٌ رباعيٌّ
Ok développons ce thème ان شاء الله
Je n'ai pas encore effectué des recherches automatiques pour cela. Cependant je trouve cela dans une des dernières sourates.Mansour a écrit:A ma connaissance, il n'y a que 2 racines répliquées dans le Qur'an (وسوس et سلسلة).
Remarque فَدَمْدَمَ sans فَ qui sert comme liaison ici , cela donne دَمْدَمَCoran - Le Soleil الشمس a écrit:فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُمْ بِذَنْبِهِمْ فَسَوَّاهَا
Et je trouve ceci pour la base 2 دَم
Cela serait une racine répliquée ?
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
مضاعَفٌ رباعيٌّ
Oui. Il y a aussi صلصال . ce qui nous donne 4.
Le lien entre دمدم et دمّ n'est pas évident, et on doit expliquer pourquoi دم est en rapport avec le sang (rouge), et l'enduit, pour arriver à murmurer pour دمدم. Où est le lien sémantique, son champ ?
Le dictionnaire Almaany contient aussi le vocabulaire arabe contemporain ; nous, nous nous basons sur le vocabulaire et sens connus au plus proche de la Révélation du Qur'an.
Nous devons prendre en compte ici ce qu'on nous rapporte sur le sens du prénom Adam dans l'analyse. Très généralement, on nous dit que Adam est lié à la couleur de sa peau, d'un rouge comme la terre qui l'a vue naître. Je n'ai jamais été convaincu de ça. Avec DM nous avons l'idée d'une "introduction dans qqc" (D orienter + M lieu/chose), une chose qui s'avance/va vers qqc.
L'idée générale de DMM et DMDM est la même ; recouvrir/teindre. La réplication ne semble pas apporter plus de sens.
Je continue de penser que dans l'étymon دم nous avons le champ sémantique d'une pénétration/circulation avec ce D en 1ère lettre.
Le Lane's nous dit que دمم peut signifier Enfanter, et là nous aurions le contraire d'une pénétration qqp. Quoique nous pouvons penser que l'enfant est introduit (sur terre) à l'existence dans ce monde. والله أعلم
دمدم ne semble pas nous apporter des infos sur le sens du schème فعفع, suivant ce que donne le Lane's lexicon.
Dernière édition par منصور le Dim 24 Jan - 23:45, édité 1 fois
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2927
Points : 3628
Date d'inscription : 26/09/2013
مضاعَفٌ رباعيٌّ
Les sens les plus proches retrouvés pour ce verset sont liés à la destruction ou au péché. Dans le même verset, j'avais écris بِذَنْبِهِمْ cependant je ne savais pas comment l'écrire mais au dessus de la lettre n il y a écrit la lettre m en petit. C'est pour la récitation orale. Ce qui revient à écrire بِذَمْبِهِمْ
On retrouve la racine 2 dm avec la nuance du remplacement d'une lettre par une autre s'écrivant presque pareil (ذَ/د)
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
مضاعَفٌ رباعيٌّ
Adel Medine a écrit:Est-ce que la notion de saccade ou de réduction n'apparaît pas ? Oui je pouvais aussi mettre le lien arabe pour dm, on y trouve plus d'exemples.
Là encore, ce dictionnaire prend en compte l'arabe moderne, et donc des sens produits au cours des siècles.
Adel Medine a écrit:
Les sens les plus proches retrouvés pour ce verset sont liés à la destruction ou au péché.
Et non, justement. Et c'est tout l'intérêt des recherches d'unités sémantiques pour affiner les traductions ou mieux comprendre sans le français. Avec دمدم la réplication indique un excès (voir le lane's lexicon), un sur-ajout (plus). Je n'avais pas bien fait attention à la 1ère lecture.
Avec دم nous avons aussi le sens de Labourer (pénétrer et retourner le sol) tout comme Recouvrir. Dans les deux cas, le sens de د se retrouve avec l'idée d'avancer qqc sur qqc. Nous avons la préposition على qui suit دمدم ce qui indique que qqc vient sur autre chose.
Comment ont-ils péri ?
بسم الله الرحمـٰنِ الرحيم
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ
Nous lâchâmes sur eux un seul Cri, et voilà qu'ils furent réduits à l'état de paille d'étable.
[54.31 سورة القمر]
Un cri qui pénètre et détruit. والله أعلم
Je ne comprends pas. Quel m ?Adel Medine a écrit:
Dans le même verset, j'avais écris بِذَنْبِهِمْ cependant je ne savais pas comment l'écrire mais au dessus de la lettre n il y a écrit la lettre m en petit. C'est pour la récitation orale. Ce qui revient à écrire بِذَمْبِهِمْ
Là aussi, je ne vois pas ce que tu veux dire. Leur sens est opposé (venir de vs aller vers).Adel Medine a écrit:On retrouve la racine 2 dm avec la nuance du remplacement d'une lettre par une autre s'écrivant presque pareil (ذَ/د)
Dernière édition par منصور le Dim 24 Jan - 23:46, édité 1 fois
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2927
Points : 3628
Date d'inscription : 26/09/2013
مضاعَفٌ رباعيٌّ
Encore une racine répliquée dans le Coran, Sourate L'obscurcissement التكوير
Ici en français et ici en arabe pour عَسْواليلِ إذا عَسْعَس
Et ici en arabe pour la racine répliquée
Pour la lettre m au dessus du n
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
Page 109 sur 126 • 1 ... 56 ... 108, 109, 110 ... 117 ... 126
» D'autres cours audios sur la méthode de Médine...
» Un excellent site, très complet sur la méthode de Médine.
» Florrrentina
» Science de l'Education : Méthode syllabique ou globale
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
|
|