Anecdotes de Juha
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Traduction / ترجمة / Translation :: الى الفرنسية / En français
Page 6 sur 23 • 1 ... 5, 6, 7 ... 14 ... 23
Re: Anecdotes de Juha
Ibn Nacer a écrit:السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Là aussi je dirais الفَائِدَةُ avec dammah.
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
Wa fîka Bâraka Allâh.
Il y avait des analyses pour 'ما'.
Mais ici, oui parce que l'analyse de ما ici, c'est mobtad'a مبتدأ.
le mobtad'a est marfo'a avec la dammah et le khaber الخبر est aussi marfo'a avec la dammah.
Pour les voyelles, je ne trouve pas d'erreurs.
Wa Allâhu a'lam.
Jamal.Ali- Messages : 85
Points : 95
Date d'inscription : 04/01/2013
Localisation : Yémen
Re: Anecdotes de Juha
السلام عليكم ورحمة الله وبركاتهJamal.Ali a écrit:Ibn Nacer a écrit:السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Là aussi je dirais الفَائِدَةُ avec dammah.
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
Wa fîka Bâraka Allâh.
Il y avait des analyses pour 'ما'.
Mais ici, oui parce que l'analyse de ما ici, c'est mobtad'a مبتدأ.
le mobtad'a est marfo'a avec la dammah et le khaber الخبر est aussi marfo'a avec la dammah.
Pour les voyelles, je ne trouve pas d'erreurs.
Wa Allâhu a'lam.
Bâraka Allâhu fîka pour les précisions et la vérification des voyelles.
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Anecdotes de Juha
جَلَسَ الشَّيْخُ نَصْرُ الدِينِ أَفَنْدِي يَوْماً عَلَى مِنَصَّةٍ لِلْوَعْظِ فِي أَحَدِ جَوَامِعِ آقْ شَهْرُ
وَقَالَ أَيُّهَا الْمُؤْمِنُونَ هَلْ تَعْلَمُونَ مَا سَأَقُولُهُ لَكُمْ ؟
فَأَجَابَهُ السَامِعُونَ كَلَا لَا نَعْلَمُ
قالَ إِذا كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ فَمَا الفَائِدَةُ مِنَ التَكَلُّمِ ؟
ثُمَّ نَزَلَ وَعَادَ فِي يَوْمٍ آخَرَ فَعَادَ وَسَأَلَهُمْ هَلْ تَعْرِفُونَ مَا سَأَقُولُهُ لَكُمْ ؟
فَأَجَابُوهُ هَذِهِ المَرَةَ أَجَلْ إِنا نَعْرِفُ
فَقَالَ مَا دُمْتُمْ تَعْرِفُونَ مَا سَأَقُولُهُ فَمَا الفَائِدَةُ مِنَ الكَلَامِ ؟
Alors qui fait la suite en bleu (traduction et vocalisation) ?Ibn Nacer a écrit:Voici le premier texte :جلس الشيخ نصر الدين أفندي يوماً على منصة للوعظ في أحد جوامع آق شهر وقال أيها المؤمنون هل تعلمون ما سأقوله لكم فأجابه السامعون كلا لا نعلم قال إذا كنتم لا تعلمون فما الفائدة من التكلم ثم نزل وعاد في يوم آخر فعاد وسألهم هل تعرفون ما سأقوله لكم فأجابوه هذه المرة أجل إنا نعرف فقال ما دمتم تعرفون ما سأقوله فما الفائدة من الكلام فحار الحاضرون في أمرهم واتفقوا فيما بينهم على أن تكون الإجابة في المرة القادمة متناقضة قسم يجيب لا وقسم يجيب نعم ولما أتاهم في المرة الثالثة وألقى عليهم سؤاله كالمعتاد اختلفت أصواتهم بين لا ونعم فقال حسن جداً من يعرف يعلم من لا يعرف
Audio : http://www.al-hakkak.fr/recueils-son/juha1.mp3
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Anecdotes de Juha
Ibn Nacer a écrit:Alors qui fait la suite en bleu (traduction et vocalisation) ?Voici le premier texte :جلس الشيخ نصر الدين أفندي يوماً على منصة للوعظ في أحد جوامع آق شهر وقال أيها المؤمنون هل تعلمون ما سأقوله لكم فأجابه السامعون كلا لا نعلم قال إذا كنتم لا تعلمون فما الفائدة من التكلم ثم نزل وعاد في يوم آخر فعاد وسألهم هل تعرفون ما سأقوله لكم فأجابوه هذه المرة أجل إنا نعرف فقال ما دمتم تعرفون ما سأقوله فما الفائدة من الكلام فحار الحاضرون في أمرهم واتفقوا فيما بينهم على أن تكون الإجابة في المرة القادمة متناقضة قسم يجيب لا وقسم يجيب نعم ولما أتاهم في المرة الثالثة وألقى عليهم سؤاله كالمعتاد اختلفت أصواتهم بين لا ونعم فقال حسن جداً من يعرف يعلم من لا يعرف
Audio : http://www.al-hakkak.fr/recueils-son/juha1.mp3
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
جمعة مباركة مقدماً
Bon vendredi en avence !
Voici un essai :
فَحَارَ الحَاضِرُونَ في أمْرِهِمْ واتْفَقُوا فِيْمَا بَيْنَهُم عَلَى أنّ تَكُونَ الِإجَابَةُ فِيْ المَّرَةِ القَادِمَةِ مُتَنَاقِضَةٍ قِسْمٌ يُجِيْبُ لا وقِسْمٌ يُجِيْبُ نَعَمْ
ولَمَّا أتَاهُمْ فِيْ المَّرَةِ الثَالثَةِ وأْلقَى علْيْهِمِ سُؤالَهُ كَالمُعْتَادِ اخْتَلَفَتْ أصْوَاتُهُمْ بَيْنَ لا ونَعَمْ فَقَالَ حَسَنٌ جِداً مَنْ يَعْرِفُ يُعْلَمْ مَنْ لا يَعْرِف.
Les présents embarrassèrent eux-même, et ils s'accordèrent que la réponse soit différente à la prochaine fois; un groupe répond non, et un groupe répond oui. Et quand il vint à la troisième fois et il leur dit sa question comme d'habitude, leurs sons différèrent entre oui et non !
Il leur dit : "très bien ! ce qui sait informe ce qui ne sait pas !"
Jamal.Ali- Messages : 85
Points : 95
Date d'inscription : 04/01/2013
Localisation : Yémen
Re: Anecdotes de Juha
Jamal.Ali a écrit:
Voici un essai :
فَحَارَ الحَاضِرُونَ في أمْرِهِمْ واتْفَقُوا فِيْمَا بَيْنَهُم عَلَى أنّ تَكُونَ الِإجَابَةُ فِيْ المَّرَةِ القَادِمَةِ مُتَنَاقِضَةٍ قِسْمٌ يُجِيْبُ لا وقِسْمٌ يُجِيْبُ نَعَمْ
ولَمَّا أتَاهُمْ فِيْ المَّرَةِ الثَالثَةِ وأْلقَى علْيْهِمِ سُؤالَهُ كَالمُعْتَادِ اخْتَلَفَتْ أصْوَاتُهُمْ بَيْنَ لا ونَعَمْ فَقَالَ حَسَنٌ جِداً مَنْ يَعْرِفُ يُعْلَمْ مَنْ لا يَعْرِف.
Les présents embarrassèrent eux-même, et ils s'accordèrent que la réponse soit différente à la prochaine fois; un groupe répond non, et un groupe répond oui. Et quand il vint à la troisième fois et il leur dit sa question comme d'habitude, leurs sons différèrent entre oui et non !
Il leur dit : "très bien ! ce qui sait informe ce qui ne sait pas !"
Rien à redire sur les voyelles.
Proposition de traduction, quelques légères modifications/corrections :
Les présents s’embarrassèrent et s’accordèrent entre eux pour que la réponse la prochaine fois soit contradictoire.
Un groupe réplique oui et un groupe réplique non.
Et il n'arriva pas encore la troisième fois qu'il leur balança sa question comme d'habitude.
Leurs voix divergèrent entre les non et les oui.
Alors il dit : Très bien ! Que ceux qui savent informent ceux qui ne savent pas.
Questions :
Quelles différences d'utiliser أمْرِهِمْ et pas نَفْسِهِم ?
Il faut écrire "avance".Jamal.Ali a écrit:Bon vendredi en avence !
شكرا ايضا لك Merci à toi aussi !
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
Page 6 sur 23 • 1 ... 5, 6, 7 ... 14 ... 23
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Traduction / ترجمة / Translation :: الى الفرنسية / En français
|
|