صفة vs نعت
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Universités arabes / الجامعات العربية / Arabic Universities :: Madinah lessons / Tome de Médine :: Leçons d'arabe :: Discussion sur les points de grammaire
Page 12 sur 22 • 1 ... 7 ... 11, 12, 13 ... 17 ... 22
Re: صفة vs نعت
Oui mais là c'est le point 2 et il n'y a pas que lui qui dit ça (pour النّعت) :منصور a écrit:Une preuve qu'il ne maitrise pas le sujet :
2- ويقال أيضا:النعت يكون في الحسن أما الصفة فتكون في الحسن والسوء.
Il est dit aussi que le نعت est pour ce qui est "bien" et la صفة pour ce qui ou bien, ou mauvais.
C'est plus que flou, et non-fondé. On est dans la spéculation totale, ce qui fait dire que cet homme a au moins 10 siècles.
فقد صرّح بترادف النّعت والصّفة كلّ من الإمام الجوهريّ، والفيّومي، وقال ابن الأثير رحمه الله: " النّعت: وصف الشّيء بما فيه من حسن، والوصف يقال في الحسن والقبيح ".ا
Source : http://www.nebrasselhaq.com
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: صفة vs نعت
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: صفة vs نعت
Ibn Nacer a écrit:
Le début c'est : La différence entre الصّفة et النعت est que النَّعْت (d’après ce que dit أَبُو الْعَلَاء رَحمَه الله) est (utilisé) pour...
Comment vas-tu placer "quant à la variabilité des صفات" ?
Tu n'as qu'à simplifier la phrase pour y voir plus clair إن ساء الله :الْفرق بَين الصّفة والنعت أَن النَّعْت لما يتَغَيَّر من الصِّفَات
- Ici on a affaire au pronom relatif ما
Qu'est-ce qui est clair :
Abu 3ala' rapporte : "Que le نعت, quant à la variabilité...
Remarque le ف qui amène la conclusion (la réplique) : le terme صفة englobe le نعت. La phrase ne dit que ça : فالصفة أَعم من النَّعْت
Il ne soutient en rien ton raisonnement, ni ne donne d'avis ici, car le ف peut être traduit par "de toute façon" (conclusif). Il dit clairement "...quant à sa variabilité ou pas..." > لما يتَغَيَّر وَلما لَا يتَغَيَّر...
Oui mais là c'est le point 2 et il n'y a pas que lui qui dit ça (pour النّعت) :
C'était clair qu'il n'est pas le seul, regarde le verbe qu'il a employé : يقال il est dit... Ce qui va à l'opposé de ce que tu avances : il ne soutient en rien cette théorie, d'où la voix passive qu'il emploie >>> Il ne "dit" pas, il dit qui c'est dit. Grosse différence ; ce n'est plus pas une nuance !
Ca pousse à la réflexion philosophique ou exégèse :
qu'est-ce que le حسن et qu'est-ce que le سوء ? Le 1er peut s'expliquer par l'exégèse : notre Nature, c'est Allah le Très-Haut qui nous l'a donnée, appelée فطرة, le second est expliquable linguistiquement : سوء signifie "rupture -i.e avec la Nature originelle-". C'est un mot que j'ai déjà étudié. C'est un sujet de méditation, la grammaire !!!
والله أعلم
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2866
Points : 3527
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: صفة vs نعت
السلام عليكم ورحمة الله وبركاتهمنصور a écrit:Qu'est-ce qui est clair :
Abu 3ala' rapporte : "Que le نعت, quant à la variabilité...
Remarque le ف qui amène la conclusion (la réplique) : le terme صفة englobe le نعت. La phrase ne dit que ça : فالصفة أَعم من النَّعْت
Il ne soutient en rien ton raisonnement, ni ne donne d'avis ici, car le ف peut être traduit par "de toute façon" (conclusif). Il dit clairement "...quant à sa variabilité ou pas..." > لما يتَغَيَّر وَلما لَا يتَغَيَّر...
Traduit la phrase complétement et tu verras que cela ne colle pas...
لما ne signifie pas "quant à" et si tu traduit comme ça il manquera une partie pour que la phrase soit complète... Tu confond peut-être avec la structure أما....ف.
Ici on a affaire au pronom relatif ما
Mais c'est toi qui parlait de lui en disant :منصور a écrit:
Oui mais là c'est le point 2 et il n'y a pas que lui qui dit ça (pour النّعت) :
C'était clair qu'il n'est pas le seul, regarde le verbe qu'il a employé : يقال il est dit... Ce qui va à l'opposé de ce que tu avances : il ne soutient en rien cette théorie, d'où la voix passive qu'il emploie >>> Il ne "dit" pas, il dit qui c'est dit. Grosse différence ; ce n'est plus pas une nuance !
منصور a écrit:Une preuve qu'il ne maitrise pas le sujet :
2- ويقال أيضا:النعت يكون في الحسن أما الصفة فتكون في الحسن والسوء.
Il est dit aussi que le نعت est pour ce qui est "bien" et la صفة pour ce qui ou bien, ou mauvais.
C'est plus que flou, et non-fondé. On est dans la spéculation totale, ce qui fait dire que cet homme a au moins 10 siècles.
Tu disais qu'il ne maitrisait pas le sujet, que ce qu'il dit est flou et non fondé... C'est pourquoi je t'ai dit qu'il n'y a pas que lui qui dit ça (pour النّعت)
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: صفة vs نعت
Est-ce que c'est clair pour toi "qu'il ne dit pas" lui-même ? De là, on peut essayer de comprendre pourquoi tant d'avis.
Je ne me doutais pas au début qu'on arriverait sur un point de théologie et de Crédo -et philosophique-. Le thème devient حسن vs سوء.
Le حسن nous est donné, le سوء est acquis ; alors ? La nature qualifiante (habituel) vs la nature circonstancielle (ponctuel).
La conséquence de ce débat serait à l'origine de la complexité entre la صفة (infinitif) et le نعت (infinitif). Essaie de trouver d'autres articles parlant du point de vue des différentes écoles de grammaire, tout au long de l'histoire de la grammaire arabe.
Essayons une traduction la plus proche possible :
الْفرق بَين الصّفة والنعت أَن النَّعْت فِي مَا حكى أَبُو الْعَلَاء رَحمَه الله لما يتَغَيَّر من الصِّفَات وَالصّفة لما يتَغَيَّر وَلما لَا يتَغَيَّر فالصفة أَعم من النَّعْت
La différence entre la صفة et le نعت est que le نعت, quant à sa variabilité parmi les descriptions et la description (infinitif), qu'il soit variable ou pas, de toute façon, le terme صفة inclut le نعت (la صفة est -un terme- plus général que le نعت).
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2866
Points : 3527
Date d'inscription : 26/09/2013
Page 12 sur 22 • 1 ... 7 ... 11, 12, 13 ... 17 ... 22
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Universités arabes / الجامعات العربية / Arabic Universities :: Madinah lessons / Tome de Médine :: Leçons d'arabe :: Discussion sur les points de grammaire
|
|