Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Cahier d'AbouNeila

3 participants

Page 7 sur 8 Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivant

Aller en bas

tome - Cahier d'AbouNeila - Page 7 Empty Re: Cahier d'AbouNeila

Message par منصور Ven 27 Mar - 10:07

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته


AbouNeila a écrit:السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


بارك الله فيك pour les corrections ^^

       
Ex1)
1) مُحَمَّدٌ طَالِبٌ قَدِيمٌ
Morphologie
Voici l'occasion de voir un nouveau schème. Peux-tu donner le schème de مُحَمَّد en utilisant les 3 lettres de références ف ع ل ?
=> schème مُفَعَّل
 
Oui ! Très bien !

2) vous avez enlevé l'espace , pourquoi?
Pas d'espace entre la particule du questionnement.

3) هَذَا دَرْسٌ سَهْلٌ 
C'est de la syntaxe ici : هدا الدرسُ (cette leçon-ci) la simple ضَمَّة indique que nous avons un cas défini, grâce à l'article défini ال. Ce n'est pas le nom démonstratif هذا qui définit ou indéfinit un autre nom.
Qu'identifies-tu comme syntagme dans ces deux phrases :  هَذا دَرْسٌ سَهْلٌ et هَذا الدَّرْسُ سَهْلٌ
Comment les traduis-tu ?

=> 3.1) هَذا دَرْسٌ = مُبْتَدَ  et  سَهْلٌ  =خَبَر


هَذا دَرْسٌ سَهْلٌ

هَذا est le مُبْتَدَأ

دَرْسٌ سَهْلٌ et ici nous avons le خَبَر composé d'un nom et son qualifiant. Traduction : Ceci est une leçon facile.





3.2) هَذا الدَّرْسٌ =مَنْعُوت et سَهْلٌ = نَعْتٌ
  (3.2 نَعْتٌ il me semble maintenant qu'il lui  manque l'article defini)

Je ne comprends pas ce que tu dis là.

هَذا الدَّرْسُ سَهْلٌ

هَذا الدَّرْسُ est le مُبْتَدَأ
سَهْلٌ est un attribut خَبَر
Trad. : Cette leçon-ci (est) facile.


3.1) cette leçon est facile
3.2) cette leçon facile


6) الإِنْكِلِيْزِيَّةُ لُغَةٌ صَعْبَةٌ 
Syntaxe 
Qu'identifies-tu comme syntagme dans cette phrase الإِنْكِلِيْزِيَّةُ لُغَةٌ صَعْبَةٌ ? Comment la traduis-tu ?  
=> الإِنْكِلِيْزِيَّةُ = مُبْتَدَأ  et لُغَةٌ صَعْبَةٌ =< جَبَر
=> L'anglais est une langue difficile.


Très bien ! Attention à l'orthographe de مُبْتَدَأ de racine ب د أ.

9) أأنْتَ مُدَرِّسٌ قًدِيمٌ ؟ لاَ، أَنَا مُدَرِّسٌ جَدِيدٌ
Peux-tu traduire cette phrase : أَنَا مُدَرِّسٌ جَدِيدٌ
=> Je suis un nouveau professeur.

Oui !


Morphologie

Peux-tu donner le schème de ce mot مُبْتَدَأ ?





Tu peux faire suivre les exercices suivants.

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور
منصور

Messages : 2922
Points : 3621
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

tome - Cahier d'AbouNeila - Page 7 Empty Re: Cahier d'AbouNeila

Message par AbouNeila Ven 27 Mar - 21:46

Morphologie

Peux-tu donner le schème de ce mot مُبْتَدَأ ?

=> مُفْتَعَل

AbouNeila

Messages : 19
Points : 23
Date d'inscription : 13/03/2015

Revenir en haut Aller en bas

tome - Cahier d'AbouNeila - Page 7 Empty Re: Cahier d'AbouNeila

Message par منصور Ven 27 Mar - 23:55

Oui !

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور
منصور

Messages : 2922
Points : 3621
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

tome - Cahier d'AbouNeila - Page 7 Empty TM1 09 ex3 et 4 | 9B ex1

Message par AbouNeila Lun 30 Mar - 9:23

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

ex3)
1)  العَرَبِيَةُ لُغَةٌ سَهْلَةٌ
2) أَنَا مُدَرِّسٌ قَدِيمٌ  
3) عَمَّارٌ تَاجِرٌ غَنِيٌّ
4) هَذَا القَلَمُ مَكْسُورٌ
5) فَيْصَلٌ طَالِبٌ  كَسْلاَنُ
 
Ex4) Remarque: Les 4 mots ont le meme schème

1) أَنَا جَوْعَانُ
2) أَأَنْتَ جَوْعَانُ ؟ لاَ ، أَنَا عَطْثَانُ
3) لِمَدذَا المُدَرِّسُ غَضْبَانُ اليَوْمُ ؟
4) الكُونُ مَلآنُ



9B)
Ex1)
1) الطَّبِيبُ الجَدِيدُ فِي المُسْتَشْفَى و الطَّبِيبُ القَدِيمُ فِي المُسْتَوْصَف
2) القَلَمُ المَكْسُورُ عَلَى المَكْتَبِ
3) المِرْهَحَتُ الجَدِيدَةُ فِي الغُرْفَةِ الكَبِيرَةِ
4)  اللُغَةُ العَرَبِيَّةُ سَهْلَةٌ
5) الوَاَدُ الطَّوِِيلُ الَذِي خَرَجَ مِنْ الفَصْلِ الآنْ طَالِِبٌ مِنْ الهِنْدِ
6) أَنَا فِي المَدْرَسَةِ الثَّانَوِيَّةِ َ
7) ذَهَبَ الرَّجُلُ الفَقِيرُ إلى الوَزِيرِ
8) خَلَسَ الطَّالِبُ الجَدِيدُ خَلْفَ حَامِدٍ
9) السِّكِّينُ الكَبِيرُ حَادٌ جِدًا
10) مَنْ هَذَا الوَلَدُ الصَّغِيرُ ؟ هُوَ آبْنُ المُدَرِّسِ الجَدِيدِ

AbouNeila

Messages : 19
Points : 23
Date d'inscription : 13/03/2015

Revenir en haut Aller en bas

tome - Cahier d'AbouNeila - Page 7 Empty Re: Cahier d'AbouNeila

Message par منصور Lun 30 Mar - 23:24

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته



1) الطَّبِيبُ الجَدِيدُ فِي المُسْتَشْفَى و الطَّبِيبُ القَدِيمُ فِي المُسْتَوْصَف
2) القَلَمُ المَكْسُورُ عَلَى المَكْتَبِ
3) المِرْوَحَتُ الجَدِيدَةُ فِي الغُرْفَةِ الكَبِيرَةِ
4)  اللُغَةُ العَرَبِيَّةُ سَهْلَةٌ
5) الوَلَدُ الطَّوِيلُ الَذِي خَرَجَ مِنْ الفَصْلِ الآنْ طَالِبٌ مِنْ الهِنْدِ
Le تَنْوِين ne sert qu'en terminaison pour marquer l'indéfinition (cas indéfini).

6) أَنَا فِي المَدْرَسَةِ الثَّانَوِيَّةِ َ
7) ذَهَبَ الرَّجُلُ الفَقِيرُ إلى الوَزِيرِ
8) خَلَسَ الطَّالِبُ الجَدِيدُ خَلْفَ حَامِدٍ
9) السِّكِّينُ الكَبِيرُ حَادٌ جِدًا
10) مَنْ هَذَا الوَلَدُ الصَّغِيرُ ؟ هُوَ ابْنُ المُدَرِّسِ الجَدِيدِ
Attention, tu as mis آ qui équivaut à une هَمْزَة suivi d'un alif. La 1ère lettre de ابن est assimilable, c'est à dire qu'elle va prendre la voyelle de la lettre qui la précède (ici, la فَتْحَة du وَ de هُوَ = huwa-bnu).

Fais suivre les autres exercices, mais avant, réponds à ces questions :

Comment traduis-tu cette phrase : هَذَا القَلَمُ مَكْسُورٌ
Quel est le schème de مَكْسُورٌ et que signifie-t-il (le schème) ?

Syntaxe :
Quelle analyse peux-tu proposer ici : الطَّبِيبُ الجَدِيدُ فِي المُسْتَشْفَى .

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور
منصور

Messages : 2922
Points : 3621
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

tome - Cahier d'AbouNeila - Page 7 Empty Re: Cahier d'AbouNeila

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 7 sur 8 Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivant

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum