Traduction d'un texte de l'origine du langage / ترجمة نص من أصل اللغة
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Traduction / ترجمة / Translation :: الى الفرنسية / En français
Page 4 sur 6 • 1, 2, 3, 4, 5, 6
Re: Traduction d'un texte de l'origine du langage / ترجمة نص من أصل اللغة
Si le suffixe "el" représente le mot Dieu (exemple, gabri-el, mika-el, etc.) comme le prétendent les juifs, alors Bab-el/porte de Dieu ; mais si nous approchons le sens du ل nous avons le principe d'une production de quelque chose (les diverses tribus ?). D'après mes études, le "el" suffixé hébreux signifie "service/travail/production" et non le diminutif de Elah (tous les anges sont au Service d'Allah).
La virgule est une erreur, ou bien elle indique l'omission d'un mot (من aurait alors le sens de "origine", ou "de ça").
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 3032
Points : 3751
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Traduction d'un texte de l'origine du langage / ترجمة نص من أصل اللغة
منصور a écrit:car Babel viendrait du concept des portes - Bab El = Porte de Dieu -)
Oui il y a une note dans la page la voici :
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Traduction d'un texte de l'origine du langage / ترجمة نص من أصل اللغة
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 3032
Points : 3751
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Traduction d'un texte de l'origine du langage / ترجمة نص من أصل اللغة
Ibn Nacer a écrit:منصور a écrit:car Babel viendrait du concept des portes - Bab El = Porte de Dieu -)
Oui il y a une note dans la page la voici :التوراة ، سفر التكوين، الإصحاح الحادي عشر. والصحيح أن اسم "بابل" هو من "باب إيل"، أي باب الرب
Oui, il y a plusieurs théories.
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 3032
Points : 3751
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Traduction d'un texte de l'origine du langage / ترجمة نص من أصل اللغة
منصور a écrit:
La virgule est une erreur, ou bien elle indique l'omission d'un mot (من aurait alors le sens de "origine", ou "de ça").
C'est peut-être le verbe qui peut fonctionner avec من : nommer à partir de...
ولذا سميت بابل من، تبلبل الألسنة
Dans cette construction on peut se demander si on a : "elle fut nommée Babylone" ou bien "Babylone fut/a été nommée"
---> "Babylone fut/a été nommée à partir de/ du fait de...
---> "elle fut nommée Babylone du fait de...
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Page 4 sur 6 • 1, 2, 3, 4, 5, 6
» الوقت : ترجمة هذه الجمل في اللغة العربية
» Translate in french arabic stories / ترجمة القصص العربية في اللغة الإنجليزية
» Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories
» L’analyse détaillée du verbe kna dans le texte coranique et sa traduction
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Traduction / ترجمة / Translation :: الى الفرنسية / En français