Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le deal à ne pas rater :
Cartes Pokémon : la prochaine extension Pokémon sera EV6.5 Fable ...
Voir le deal

Traduction d'un texte de l'origine du langage / ترجمة نص من أصل اللغة

3 participants

Page 6 sur 6 Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6

Aller en bas

Traduction d'un texte de l'origine du langage /  ترجمة نص من أصل اللغة - Page 6 Empty Re: Traduction d'un texte de l'origine du langage / ترجمة نص من أصل اللغة

Message par منصور Dim 22 Mar - 1:26

وقد اختلف علماء اللغة في هذا الأمر اختلافاً كبيراً، ونادى فريق منهم ـ إبان القرن التاسع عشر ـ بتعدد أصول اللغات، عارضهم فريق آخر بشدة، فقالوا: هناك شواهد تؤكد وجود صلة بين اللغات، ولو أمكن الوصول إلى إثبات صحة هذه الصلات، ببذل جهد مضن حتى نقيم دليلاً مقبولاً لا شك فيه، فسنتمكن حتماً، من الوصول إلى ما يؤيد رجوع كل اللغات، إلى أصل واحد.

Au point que, dans cette affaire, les divergences entre linguistes s'accentuèrent au cours du 19ème siècle, certains d'entre eux clamant que les langues avaient des origines multiples, s'opposant durement à d'autres disant : "Y a-t-il des preuves solides, à nous présenter, de l'existence de connexions entre les langues, avec possibilité de démontrer une relation confirmant l'authenticité de ces liens, par un travail approfondi, sans équivoque, de manière à être convaincus des connexions qui soutiendraient un retour à une langue source unique ?

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور
منصور

Messages : 2763
Points : 3402
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Traduction d'un texte de l'origine du langage /  ترجمة نص من أصل اللغة - Page 6 Empty Re: Traduction d'un texte de l'origine du langage / ترجمة نص من أصل اللغة

Message par Ibn Nacer Dim 22 Mar - 17:36

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

Je vois que tu avances vite !

Ibn Nacer

Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

Traduction d'un texte de l'origine du langage /  ترجمة نص من أصل اللغة - Page 6 Empty Re: Traduction d'un texte de l'origine du langage / ترجمة نص من أصل اللغة

Message par منصور Dim 22 Mar - 18:35

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

C'est du dégrossissage. Prends la suite. Le terme فَرِيق peut être traduit ici par courant (de pensée), ou école (de pensée). J'ai identifié cette racine sémite comme origine du mot France (Frank, vieux saxon). Il évoque la séparation, distance forcée par l'étymon FR, d'où clan, secte, parti, etc.

Syntaxe : فسنتمكن حتماً. Que j'ai remplacé par un مصدر puis traduit en français de manière/sorte à être convaincus... La traduction est un délicat équilibre des sens.


______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور
منصور

Messages : 2763
Points : 3402
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Traduction d'un texte de l'origine du langage /  ترجمة نص من أصل اللغة - Page 6 Empty Re: Traduction d'un texte de l'origine du langage / ترجمة نص من أصل اللغة

Message par Ibn Nacer Dim 22 Mar - 19:55

Ibn Nacer a écrit:
منصور a écrit:Essayons de faire plus clair dans la tradu, sans variante, et on peut ouvrir un sujet sur un point particulier (vocabulaire ou syntaxe).

Voici la suite :

وزعم اليهود أن العبرية هي اللغة الأولى، وأن الله قد علمها آدم، ثم إن الناس ـ خاصة في بابل ـ حين حاولوا أن
يتخذوا لأنفسهم مدينة عظيمة، وبرجاً شامخاً، يطول عنان السماء،


Les Yahudis ont prétendu que l'hébreu était la langue des premiers temps, et qu'Allah l'avait enseignée à Adam, puis qu'ensuite les gens, les habitants de Babylone, tentèrent de se construire une ville immense pour eux-même, et une tour démesurée s'élançant jusqu'aux nuages dans le ciel.

Il y aurait peut-être des passages à discuter ici :

Le passage ثم إن الناس est étrange (c'est peut-être أن et non إن) mais peut-être que le sens est : "...puis que les gens - en particulier (خاصة) dans (la ville de) Babylone---> en particulier les habitants de (la ville de) Babylone.

Pour حين حاولوا أن يتخذوا لأنفسهم مدينة عظيمة je me demande si le sens ne serait pas : lorsqu’ils tentèrent de s'emparer d'une immense ville...

Qu'en penses-tu ?

J'en ai discuté ici :وأن الله قد علمها آدم، ثم إن الناس ـ خاصة في بابل

J'ai mieux compris la structure de cette phrase qui est assez complexe...

Ibn Nacer

Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

Traduction d'un texte de l'origine du langage /  ترجمة نص من أصل اللغة - Page 6 Empty Re: Traduction d'un texte de l'origine du langage / ترجمة نص من أصل اللغة

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 6 sur 6 Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum