Racine برء
2 participants
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Traduction / ترجمة / Translation
Page 10 sur 11
Page 10 sur 11 • 1, 2, 3 ... , 9, 10, 11
Re: Racine برء
Ibn Nacer a écrit:السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Au final il semble que deux sens soient donnés pour بَرَاءَةٌ :
- déclaration, annonce, avertissement...
- résiliation, annulation, abrogation...
Certains rassemblent ces deux sens en disant qu'il s'agit d'une déclaration de résiliation...
Et cela rejoint les idées d'éloignement, de séparation, de détachement... On sentait depuis un moment l'idée de rupture de liens "se libérer des liens avec quelqu'un ou quelque chose"...
Et là c'est dit clairement notamment en bleu :
البراءة في اللغة : البَراء والبراءة و التبرّي من الشيء: التباعد منه و مزايلته . [۱] وفي المفردات : التقصّي ممّا يكره مجاورته. [۲] وأصلها القطع- كما في الفروق [۳]- فهي بمعنى قطع العلقة . ومن ذلك قوله سبحانه وتعالى: «بَرَاءَةٌ مِنَ اللّهِ وَرَسُولِهِ». [۴]ومنه أيضاً بُرء المريض، إذا سَلِم من السقم ونَقِهَ.ا.
Pour مزايلته je pense que c'est مُزايَلَةٌ + ـه je n'ai pas trouvé ce mot مُزايَلَةٌ dans les dico bilingues électroniques mais il semble que ce soit le مصدر du verbe زايَل :
زايَل ( فعل ) : فارَقَ
break (up) with ; leave ; part with ; quit ; separate (oneself) from
Là aussi on a les idées de rupture et de séparation...
Et dans les dico ar-ar :
١-معجم اللغة العربية المعاصرة : زايلَ يزايل، مزايلةً، فهو مزايِل، والمفعول مزايَل ، زايل فلانًا : فارقه
٢-معجم الغني : زايَلَ [ز ي ل]. (ف: ربا. متعد). زايَلْتُ، أُزايِلُ، زايِلْ، مُزايَلَةٌ، زِيالَةٌ. زايَلَ صاحِبَهُ: فارَقَهُ. "وَظَلَّتْ أَيَّاماً في غَيْبوبَةٍ تامَّةٍ ثُمَّ زايَلَها الخَطَرُ".(حنا مينه).ا
٣-الرائد : زايل (زيل) ه: فارقه، إبتعد عنه.م
Source : http://www.arabdict.com/ar/
Le Kazimirski : http://ejtaal.net/aa/img/kaz/10/kaz-1043.png
Le Lane's lexicon : http://ejtaal.net/aa/img/ll/13/ll-1321.png
Le Hava : http://ejtaal.net/aa/img/ha/3/ha-0315.png
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Racine برء
J'ai donné le source de ce passage dans un message précédent... Je précise que le numéro ۳ renvoi à la référence : ↑ معجم الفروق اللغويةIbn Nacer a écrit:
Et cela rejoint les idées d'éloignement, de séparation, de détachement... On sentait depuis un moment l'idée de rupture de liens "se libérer des liens avec quelqu'un ou quelque chose"...
Et là c'est dit clairement notamment en bleu :
البراءة في اللغة : البَراء والبراءة و التبرّي من الشيء: التباعد منه و مزايلته . [۱] وفي المفردات : التقصّي ممّا يكره مجاورته. [۲] وأصلها القطع- كما في الفروق [۳]- فهي بمعنى قطع العلقة . ومن ذلك قوله سبحانه وتعالى: «بَرَاءَةٌ مِنَ اللّهِ وَرَسُولِهِ». [۴]ومنه أيضاً بُرء المريض، إذا سَلِم من السقم ونَقِهَ.ا.
On trouve ce livre sur le net et voici le passage en entier :
الْفرق بَين الْبُرْء والخلق
أَن الْبُرْء هُوَ تَمْيِيز الصُّورَة وَقَوْلهمْ برأَ الله الْخلق أَي ميز صورهم وَأَصله الْقطع وَمِنْه الْبَرَاءَة وَهِي قطع الْعلقَة وبرئت من الْمَرَض كَأَنَّهُ انْقَطَعت أَسبَابه عَنْك وبرئت من الدّين وبرأ اللَّحْم من الْعظم قطعه وتبرأ من الرجل إِذا انْقَطَعت عصمته مِنْهُ
أَن الْبُرْء هُوَ تَمْيِيز الصُّورَة وَقَوْلهمْ برأَ الله الْخلق أَي ميز صورهم وَأَصله الْقطع وَمِنْه الْبَرَاءَة وَهِي قطع الْعلقَة وبرئت من الْمَرَض كَأَنَّهُ انْقَطَعت أَسبَابه عَنْك وبرئت من الدّين وبرأ اللَّحْم من الْعظم قطعه وتبرأ من الرجل إِذا انْقَطَعت عصمته مِنْهُ
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Racine برء
Intéressant le verbe "délier", je suis tombé dessus en lisant ceci :
_(field) chr.
licite, permis; profane, non sacré; dispense
كانَ في حِلٍّ مِن être libre de, avoir la liberté de
هو في حِلٍّ مِن يَمِينٍ il est délié de son serment
هو في حِلٍّ مِن نَذْرٍ il est dispensé d’un vœu
الأَشْهُرُ الحِلُّ les mois profanes de l’année musulmane
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Racine برء
Je suis tombé ceci (source):
Je le met comme exemple de phrase... Ici je pense que le verbe برأ est de forme II : libérer, acquitter, disculper, innocenter, déclarer innocent, absoudre, blanchir, exonérer, annuler (une dette)...
مفهوم الاستثناء
إخراج اسم يقع بعد أداة استثناء من الحكم أو المعنى المفهوم قبل الأداة .
إخراج اسم يقع بعد أداة استثناء من الحكم أو المعنى المفهوم قبل الأداة .
فالمستثنى اسم يذكر بعد أداة من أدوات الاستثناء ومخالفا ما قبل الأداة في الحكم مثل :
برأ القاضي المتهمين إلا متهما . فالاسم الواقع بعد أداة الاستثناء "متهما " هو الذي أخرج من الحكم السابق للأداة وهو البراءة , وهو المستثنى من حكم البراءة .
أركان الاستثناء
وهي مكونات جملة الاستثناء , التي تتشكل من :
المستثنى "متهماً" والمستثنى منه " المتهمين " ومن الأداة " إلا " ومن الحكم العام وهو "البراءة " في الجملة السابقة .
برأ القاضي المتهمين إلا متهما . فالاسم الواقع بعد أداة الاستثناء "متهما " هو الذي أخرج من الحكم السابق للأداة وهو البراءة , وهو المستثنى من حكم البراءة .
أركان الاستثناء
وهي مكونات جملة الاستثناء , التي تتشكل من :
المستثنى "متهماً" والمستثنى منه " المتهمين " ومن الأداة " إلا " ومن الحكم العام وهو "البراءة " في الجملة السابقة .
Je le met comme exemple de phrase... Ici je pense que le verbe برأ est de forme II : libérer, acquitter, disculper, innocenter, déclarer innocent, absoudre, blanchir, exonérer, annuler (une dette)...
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Racine برء
Un forum intéressant : http://jamharah.net/showthread.php?t=20573#.VoeuzFKj97w
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Page 10 sur 11 • 1, 2, 3 ... , 9, 10, 11
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Traduction / ترجمة / Translation
Page 10 sur 11
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum