Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-50%
Le deal à ne pas rater :
-50% Baskets Nike Air Huarache Runner
69.99 € 139.99 €
Voir le deal

Traduction de غويب

2 participants

Page 2 sur 4 Précédent  1, 2, 3, 4  Suivant

Aller en bas

Traduction de غويب - Page 2 Empty Re: Traduction de غويب

Message par منصور Ven 12 Fév - 23:06

Je t'en prie ! Mon centre d'intérêt est l'étymologie ; tout ce que tu pourrais trouver m'intéresse.
Si c'est important pour toi de traduire ce mot, je peux t'en dire un peu plus. car je travaille justement sur les points communs entre toutes les langues sémites.

S'il n'est pas arabe, le terme غويب reste sémite, du lexique sémite. On étudie alors les racines et leur champ sémantique, à un moment donné (diachronie: -1000 bc, 1000ac), dans un lieu donné (synchronie: nord Irak, sud yemen). Ceci pour te dire que de toute façon, ce terme évoquera le voilement.

Tu pensais à غريب de racine غرب qui lui signifie déclin (du soleil), qui va en se cachant/disparaissant.
Comme on le voit, il y a un sème commun entre غرب et غيب et c'est bien là le génie des langues sémites et sa conservation.
Le phonème غ à lui seul signifie le voilement, ce qui est sous qqc, recouvert. Par opposition, le ع signifie ce qui est sensible/perceptible. Et oui, notre O latin vient du phonème phénicien ع qui était le graphème d'un oeil.

L'hébreu et l'araméen ont perdu le son غ est mixé avec le son ع. Donc غويب ne peut être que d'un dialecte sémite marqué "arabe". Reste à savoir depuis quand cette vallée porte ce nom. Le sens du mot peut nous diriger sur le pourquoi.

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور
منصور

Messages : 2729
Points : 3350
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Traduction de غويب - Page 2 Empty Re: Traduction de غويب

Message par heraldland Mar 16 Fév - 14:07

Merci. Je vais chercher à savoir quand cette vallée à commencer à s'appeler ainsi. C'est pas gagné, mais avec des habitants de la région, ou bien des spécialistes connaissant l'histoire de cette région, j'arriverai à trouver j'espère! Merci encore!

heraldland

Messages : 10
Points : 12
Date d'inscription : 12/02/2016

Revenir en haut Aller en bas

Traduction de غويب - Page 2 Empty Re: Traduction de غويب

Message par heraldland Mar 16 Fév - 15:00

Je me demande s'il n'y a pas eu un changement dans les lettres du mot dans le temps. On voit que les lettres arabes correspondant a 'r' et à 'w' se ressemblent entre elles, et on voit que les lettres nabatéennes correspondant à 'r' et à 'w' se ressemblent également entre elles. S'il y a eu un changement de culture, il y aurait eu un changement de prononciation, peut-être? Comme pour l'égyptien, ils ne prononçaient pas le 'b', et donc il semble qu'ils remplaçaient par 'p' dans le cas où ils empruntaient un mot sémitique ou d'une autre origine.
Mais je pense à autre chose également. Le peuple hébreu, pendant l'Exode, partit d'Horeb, et ils eurent soif et se plaignirent à Kadesh-Barnéa. Il y a une ville appelée Kadeseyeh pas loin du wadi غويب. Beaucoup de gens pensent que Kadesh-Barnéa se trouvait à Pétra, (et non pas à l'endroit traditionnel de Kuntillat) mais je suis intéressé par les environs de Kadeseyeh et du wadi غويب. Si ce mot désignait en nabatéen 'le peuple d'Horeb', c'est-à-dire en faisant la relation avec غريب au cas ou le nabatéen changerait certaines lettres pour une signification différente dans le même mot, à savoir donc  'le peuple d'Horeb'? Je sais que Ghurab (pas ghurayb), signifie corbeau et que la signification d'Horeb= corbeau, et donc c'est le même mot. Ainsi, est-ce que ghuwayb signifierait, en nabatéen, le peuple de ghurayb, et donc d'Horeb? Il pourrait peut-être y avoir une relation avec le peuple d'Israel en Exode. Il faudrait vraiment une étude sérieuse sur la langue nabatéenne dans ses formes grammaticales pour trouver une relation éventuelle.

heraldland

Messages : 10
Points : 12
Date d'inscription : 12/02/2016

Revenir en haut Aller en bas

Traduction de غويب - Page 2 Empty Re: Traduction de غويب

Message par heraldland Mar 16 Fév - 18:17

Je viens de trouver un site appelé Ain al Ghuwayba, qui, d'après la traduction proposée, signifie 'spring of the grove', c'est-à-dire 'source du bosquet' ou de la palmeraie, etc .Si ghuwayb et ghuwayba sont de la même racine, alors la traduction est claire. Mais est-ce le cas?
http://escholarship.org/uc/item/5t72d1xp#page-432

heraldland

Messages : 10
Points : 12
Date d'inscription : 12/02/2016

Revenir en haut Aller en bas

Traduction de غويب - Page 2 Empty Re: Traduction de غويب

Message par منصور Mar 16 Fév - 19:29

Je n'ai pas trouvé Horeb dans la bible hébraïque. As-tu son orthographe en hébreu ou le numéro du verset ?
Il y a assez peu de chance que le site ait gardé un nom venant de l'exode ; les juifs ont écrit le tanakh vers -500 bc. Mais il reste possible que ces auteurs aient repris (ou inspirés par) un nom d'une région jordanienne.

Phonétiquement, le phonème ع est trop différent du son ر (r roulé, et non le r parisien qui lui est le غ).

Avec Ain al Ghuwayba 'source du bosquet', on retrouve le sens de être recouvert/caché (la source sous le bosquet), à l'abri.

Encore une raison possible pour croire que غويب est d'origine arabe : http://mushecht.haifa.ac.il/catalogues/Nabateans/Joseph_Naveh.pdf

Là, on va jusqu'à -1000 bc de présence arabe.

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور
منصور

Messages : 2729
Points : 3350
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Traduction de غويب - Page 2 Empty Re: Traduction de غويب

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 2 sur 4 Précédent  1, 2, 3, 4  Suivant

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum