Signification de Benaocaz en Andalousie
2 participants
Page 1 sur 2 • 1, 2
Signification de Benaocaz en Andalousie
Bonjour,
Je m'intéresse beaucoup à un petit village d'Andalousie qui se nomme Benaocaz.
Je ne suis pas arabophone, mais il me semble que ce nom est à consonance arabe.
Ceci ne serait pas surprenant puisque les arabes y ont vécu +/- 8 siècles.
Quelqu'un pourrait-il me dire ce que ce nom lui inspire en langue arabe ?
A t-il une signification, est-il traduisible ?
D'autre part dans Google traduction j'ai inscrit Benaocaz en français ou espagnol et le traducteur me donne la calligraphie arabe. Peut-on faire confiance à Google pour cette transcription ?
Je mène ces recherches dans le cadre d'un projet artistique.
Merci beaucoup de votre aide.
Je m'intéresse beaucoup à un petit village d'Andalousie qui se nomme Benaocaz.
Je ne suis pas arabophone, mais il me semble que ce nom est à consonance arabe.
Ceci ne serait pas surprenant puisque les arabes y ont vécu +/- 8 siècles.
Quelqu'un pourrait-il me dire ce que ce nom lui inspire en langue arabe ?
A t-il une signification, est-il traduisible ?
D'autre part dans Google traduction j'ai inscrit Benaocaz en français ou espagnol et le traducteur me donne la calligraphie arabe. Peut-on faire confiance à Google pour cette transcription ?
Je mène ces recherches dans le cadre d'un projet artistique.
Merci beaucoup de votre aide.
Dil- Messages : 5
Points : 7
Date d'inscription : 11/01/2022
Re: Signification de Benaocaz en Andalousie
En complément à mon précédent message je veux préciser qu'en espagnol le Z à la fin du nom se prononce S (BENAOKAS) et qu'en andalous il ne se prononce pas (BENAOKA)
Dil- Messages : 5
Points : 7
Date d'inscription : 11/01/2022
Significado de Benaocaz
Dil a écrit:En complément à mon précédent message je veux préciser qu'en espagnol le Z à la fin du nom se prononce S (BENAOKAS) et qu'en andalous il ne se prononce pas (BENAOKA)
Salut
Après une petite enquête (je suis andalou), le terme Ben Aocaz serait "ben", fils (de) suivit du nom Oqas qui sont les lettres ع ق ص et ces 3 lettres n'ont pas d'équivalent en français. Cette racine signifie "boudiner, tresser, etc.", il s'agit d'artisanat. cette ville avait pour centre commercial un quartier nommé Nazir (probablement là aussi un terme arabo-hébraïque) où était confectionné de la poterie.
Voici le sens de la racine عقص : https://www.almaany.com/fr/dict/ar-fr/%D8%B9%D9%82%D8%B5/?c=Tout
Tu voulais de l'art, tu es servi !
Je mène des études sur l'origine de l'arabe et l'hébreu, et une chose à savoir quant à l'andalou : le -ez que l'on trouve suffixé au nom tel que Martinez indique que c'est un chrétien nommé Martin qui a parrainé un juif ou musulman forcé à se convertir (Fernand > Fernandez, etc.).
Ce suffixe était discriminatoire et indique que les juifs et musulmans sont "intégrés", autre façon de dire "convertis". Et ce Z est le Tz hébraïque ou le ص arabe (un s emphatique). Voilà pourquoi j'ai rapidement identifié les consonnes originelles arabes de Ocaz. L'autre indice est ce O qui est généralement un héritage sémitique pour le phone ع, phone signifiant "Voir" et qui nous a donné le terme Oeil, Occulus.
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2921
Points : 3618
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Signification de Benaocaz en Andalousie
Dil a écrit:En complément à mon précédent message je veux préciser qu'en espagnol le Z à la fin du nom se prononce S (BENAOKAS) et qu'en andalous il ne se prononce pas (BENAOKA)
Et non justement, les andalous prononcent le z comme un ص et pas tout à fait comme notre Z.
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2921
Points : 3618
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Signification de Benaocaz en Andalousie
Merci beaucoup pour cette réponse très fouillée et très intéressante, je vais creuser dans ce sens.
Effectivement le vieux quartier en ruine de Benaocaz s'appelle Bario Nazari, pour les habitants il s'agit de l'ancien quartier arabe.
Concernant la prononciation, je peux te garantir qu'ici le Z à complètement disparu, il en va de même pour Cadiz qui devient Cadi ! Evolution ou spécificité locale...
Valides-tu la calligraphie proposée par Google ?
Si non, comment écrirais-tu Benaocaz en calligraphie arabe ?
Merci
Effectivement le vieux quartier en ruine de Benaocaz s'appelle Bario Nazari, pour les habitants il s'agit de l'ancien quartier arabe.
Concernant la prononciation, je peux te garantir qu'ici le Z à complètement disparu, il en va de même pour Cadiz qui devient Cadi ! Evolution ou spécificité locale...
Valides-tu la calligraphie proposée par Google ?
Si non, comment écrirais-tu Benaocaz en calligraphie arabe ?
Merci
Dil- Messages : 5
Points : 7
Date d'inscription : 11/01/2022
Page 1 sur 2 • 1, 2
Sujets similaires
» Sens des lettres arabo-hébraïques : codification céleste / Meaning of the hebrew-arabic letters : the Celestial Codification
» La lettre م (m) en milieu de mot / الحرف "م" في وسط الوزن / The letter م in the middle of words
» عرب - Signification du mot "Arabe" / Meaning of the word "Arab"
» Le concept de "religion" en Islam - The concept of "religion" in Islam
» La lettre ه (h) en milieu de mot / الحرف ه في وسط الوزن / The letter ه in the middle of words
» La lettre م (m) en milieu de mot / الحرف "م" في وسط الوزن / The letter م in the middle of words
» عرب - Signification du mot "Arabe" / Meaning of the word "Arab"
» Le concept de "religion" en Islam - The concept of "religion" in Islam
» La lettre ه (h) en milieu de mot / الحرف ه في وسط الوزن / The letter ه in the middle of words
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|