Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-20%
Le deal à ne pas rater :
Drone Dji DJI Mini 4K (EU)
239 € 299 €
Voir le deal

Mansour

+8
Araf
souma
asoom
Soria
Mansour
dahka-licious
Hajer
Admin
12 participants

Page 12 sur 19 Précédent  1 ... 7 ... 11, 12, 13 ... 15 ... 19  Suivant

Aller en bas

Mansour - Page 12 Empty Re: Mansour

Message par Mansour Sam 7 Avr - 21:57

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Qui a un peu de temps pour préparer avec moi une fiche en arabe et français sur l'emploi du verbe croire ?



Comme ce verbe est transitif direct et indirect, il faut aussi voir la syntaxe, avec de multiples exemples.

Croire + Objet du verbe

Croire + à ou en + Objet du verbe

Premièrement, quel verbe choisir en arabe ?

1. حَسَبَ
2. ظَنَّ
3. اِعْتَقَدَ
4. آمَنَ
Mansour
Mansour
Admin

Messages : 7661
Points : 14586
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

Mansour - Page 12 Empty Re: Mansour

Message par Imane Dim 8 Avr - 11:01

و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته

Pr le verbe croire en arabe, on peut utiliser les quatre verbes mentionnés ci-dessus. On les emploie selon le sens général de la phrase..


1. حَسِبَ : تفيد الرجحان .
ex: حسبت زيدا مجتهدا
2. ظن : تفيد الرجحان و اليقين ، والغالب الرجحان .
ex: { يَظُنُّونَ اَنَّهُمْ مُلاَقوُا رَبِّهِمْ }
* ce verbe peut porter le sens de َإِتَّهَم (accuser).
ex: { وَ مَا هُوَ عَلَى الغَيْبِ بِظَنِينْ } .
ps: le verbe ظن et حسب ont le même sens. On peut utiliser خَالَ aussi. wa'Allaho a3lam.


فإذا وقعت مني هفوة فسبحان من تفرد بالكمال

Imane
Imane

Messages : 50
Points : 72
Date d'inscription : 08/09/2011
Age : 34

Revenir en haut Aller en bas

Mansour - Page 12 Empty Re: Mansour

Message par Mansour Dim 8 Avr - 13:43

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
بارك الله فيك
Certains disent que l'arabe est fait de mots polysémiques. Cet exemple montre strictement le contraire : c'est bien le mot français "croire" qui est polysémique.

1. حَسَبَ > compter > estimer
2. ظَنَّ > penser, imaginer
3. اِعْتَقَدَ > nous avons la racine ع ق د est il est question de socle, de base, sur quoi on tient.
4. آمَنَ > l'idée de sécurité, fiabilité est exprimée ici. C'est la forme française "croire en".
5. خال > nous avons l'idée de composition, composition + production. Composition car le champ sémantique du mot traite d'un ensemble d'acteurs et événements (= collectivisme).

L'idée est de faire une fiche français-arabe pour aborder la syntaxe. Je pense que ces 4 verbes arabes peuvent convenir aux différents sens amener par "croire" en français.
Ces verbes sont appelés "verbe du cœur/balancement" en arabe, non ?

Puisque nous avons le sens, allons vers la syntaxe :

Je crois que c'est possible > Sens : espoir et certitude. Syntaxe : principale + sub. complétive COD.

Je crois qu'il est parti il y a deux jours
> Sens : estimation et incertitude. Syntaxe : principale + sub. complétive COD.

Je crois les propos de Ahmad. Sens : être en accord avec, prendre pour vrai. Syntaxe : Verbe transitif direct + objet.

Je crois au destin. Sens : être en accord avec, prendre pour vrai. Syntaxe : Verbe transitif indirect (à) + objet.

Je crois en Allah. Sens : être en accord avec, prendre tout ce qui concerne le fait Allah. L'emploi de la préposition en nous plonge dans une intériorité et un mode. Syntaxe : Verbe transitif indirect (en) + objet.


L'idée est donc d'apporter des exemples avec une analyse grammaticale pour bien voir les constructions de la phrase.


Dernière édition par Mansour le Dim 8 Avr - 18:28, édité 1 fois
Mansour
Mansour
Admin

Messages : 7661
Points : 14586
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

Mansour - Page 12 Empty Re: Mansour

Message par Imane Dim 8 Avr - 18:15

و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته
وفيك بارك الله

Oui Mansour ! Ces verbes sont appelés 'verbe du cœur' أفعال القلوب .. dans cet exemple c le verbe "croire" qui est polysémique. En arabe ces verbes ont presque le même sens, avec une légère différence..
Ok ! j'ai compris l'idée. Je vais t'aider Incha'Allah par des exemples; si tu en as besoin.

السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
Imane
Imane

Messages : 50
Points : 72
Date d'inscription : 08/09/2011
Age : 34

Revenir en haut Aller en bas

Mansour - Page 12 Empty Re: Mansour

Message par Mansour Dim 8 Avr - 18:41

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Ajoutons ceci : tous les verbes ci-haut sont transitifs.


En voici un qui ne l'est pas :

Je crois.
Cette tournure a pris le sens de Je crois en Dieu, c'est à dire : je ne suis pas contre l'église (en Europe).


Autre aspect : se croire > verbe pronominal

S'estimer, avoir l'impression d'être : On se croirait en plein été (On dirait l'été). // Être prétentieux : Il se croit intouchable.


Mansour
Mansour
Admin

Messages : 7661
Points : 14586
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

Mansour - Page 12 Empty Re: Mansour

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 12 sur 19 Précédent  1 ... 7 ... 11, 12, 13 ... 15 ... 19  Suivant

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum