Mansour
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 12 sur 19 • 1 ... 7 ... 11, 12, 13 ... 15 ... 19
Re: Mansour
Comme ce verbe est transitif direct et indirect, il faut aussi voir la syntaxe, avec de multiples exemples.
Croire + Objet du verbe
Croire + à ou en + Objet du verbe
Premièrement, quel verbe choisir en arabe ?
1. حَسَبَ
2. ظَنَّ
3. اِعْتَقَدَ
4. آمَنَ
Mansour- Admin
- Messages : 7661
Points : 14586
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Re: Mansour
Pr le verbe croire en arabe, on peut utiliser les quatre verbes mentionnés ci-dessus. On les emploie selon le sens général de la phrase..
ex: حسبت زيدا مجتهدا
2. ظن : تفيد الرجحان و اليقين ، والغالب الرجحان .
ex: { يَظُنُّونَ اَنَّهُمْ مُلاَقوُا رَبِّهِمْ }
* ce verbe peut porter le sens de َإِتَّهَم (accuser).
ex: { وَ مَا هُوَ عَلَى الغَيْبِ بِظَنِينْ } .
ps: le verbe ظن et حسب ont le même sens. On peut utiliser خَالَ aussi. wa'Allaho a3lam.
فإذا وقعت مني هفوة فسبحان من تفرد بالكمال
Imane- Messages : 50
Points : 72
Date d'inscription : 08/09/2011
Age : 34
Re: Mansour
بارك الله فيك
1. حَسَبَ > compter > estimer
2. ظَنَّ > penser, imaginer
3. اِعْتَقَدَ > nous avons la racine ع ق د est il est question de socle, de base, sur quoi on tient.
4. آمَنَ > l'idée de sécurité, fiabilité est exprimée ici. C'est la forme française "croire en".
5. خال > nous avons l'idée de composition, composition + production. Composition car le champ sémantique du mot traite d'un ensemble d'acteurs et événements (= collectivisme).
L'idée est de faire une fiche français-arabe pour aborder la syntaxe. Je pense que ces 4 verbes arabes peuvent convenir aux différents sens amener par "croire" en français.
Ces verbes sont appelés "verbe du cœur/balancement" en arabe, non ?
Puisque nous avons le sens, allons vers la syntaxe :
Je crois que c'est possible > Sens : espoir et certitude. Syntaxe : principale + sub. complétive COD.
Je crois qu'il est parti il y a deux jours > Sens : estimation et incertitude. Syntaxe : principale + sub. complétive COD.
Je crois les propos de Ahmad. Sens : être en accord avec, prendre pour vrai. Syntaxe : Verbe transitif direct + objet.
Je crois au destin. Sens : être en accord avec, prendre pour vrai. Syntaxe : Verbe transitif indirect (à) + objet.
Je crois en Allah. Sens : être en accord avec, prendre tout ce qui concerne le fait Allah. L'emploi de la préposition en nous plonge dans une intériorité et un mode. Syntaxe : Verbe transitif indirect (en) + objet.
L'idée est donc d'apporter des exemples avec une analyse grammaticale pour bien voir les constructions de la phrase.
Dernière édition par Mansour le Dim 8 Avr - 18:28, édité 1 fois
Mansour- Admin
- Messages : 7661
Points : 14586
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Re: Mansour
وفيك بارك الله
Oui Mansour ! Ces verbes sont appelés 'verbe du cœur' أفعال القلوب .. dans cet exemple c le verbe "croire" qui est polysémique. En arabe ces verbes ont presque le même sens, avec une légère différence..
Ok ! j'ai compris l'idée. Je vais t'aider Incha'Allah par des exemples; si tu en as besoin.
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
Imane- Messages : 50
Points : 72
Date d'inscription : 08/09/2011
Age : 34
Re: Mansour
En voici un qui ne l'est pas :
Autre aspect : se croire > verbe pronominal
S'estimer, avoir l'impression d'être : On se croirait en plein été (On dirait l'été). // Être prétentieux : Il se croit intouchable.
Mansour- Admin
- Messages : 7661
Points : 14586
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Page 12 sur 19 • 1 ... 7 ... 11, 12, 13 ... 15 ... 19
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante