Poésie islamique
4 participants
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: La parole / الخِطَاب / The Word :: Poèmes / قصائد شعرية / Poetry
Page 2 sur 13
Page 2 sur 13 • 1, 2, 3, ... 11, 12, 13
Re: Poésie islamique
Salam,
Tu es vraiment génial ! Je vais la lire quand tu termines le traduction.
Tu es vraiment génial ! Je vais la lire quand tu termines le traduction.
Ina_miley- Messages : 536
Points : 698
Date d'inscription : 13/06/2012
Re: Poésie islamique
Ina_miley a écrit:Salam,
Tu es vraiment génial ! Je vais la lire quand tu termines le traduction.
Salam
Sais-tu que le mot génial est d'origine arabe ? Il partage sa racine avec le mot ingénieur, ingéniosité, ingénieux, et génie. Connais-tu les contes d'orient avec un génie dans une lampe ?
La lampe représente la connaissance, la lumière. Dans la tradition sémite, les djinns diaboliques volent des informations aux Anges. Les anges portent spécifiquement la Connaissance pour Allah le Très-Haut. Les anges sont donc des messagers, des serviteurs dévoués.
Voilà un extrait explicite :
بسم اللّه الرحْمن الرحيم
سورة الصافات
[37.6]
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ
Nous avons décoré le ciel le plus proche d'un décor, les étoiles,
[37.7]
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ
afin de le protéger contre tout diable rebelle.
[37.8]
لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَى وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
Ils ne pourront être à l'écoute des dignitaires suprêmes [les Anges] car ils seront harcelés de tout côté,
[37.9]
دُحُورًا وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
et refoulés. Et ils auront un châtiment perpétuel.
[37.10]
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
Sauf celui qui saisit au vol quelque [information]. Il est alors pourchassé par un météore transperçant.
Les exégèse nous disent que depuis que la Révélation (Qur'anique) est venue, celle annoncée par Jésus -paix sur lui-, alors ces diables qui transmettaient les informations volées et qui le redonnaient aux sorciers et voyants parmi les hommes ont été confondus (par ces jets de pierre). On voit donc la fin de l'obscurantisme qui régnait avant l'arrivée du Saint-Esprit et du Qur'an.
Il faut rajouter que tous les djinns ne sont pas démoniaques, comme tous les hommes ne sont pas des saints.
Mansour- Admin
- Messages : 7661
Points : 14586
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Re: Poésie islamique
Salam,
Merci beaucoup pour l'explications ! Je ne savais pas que le mot génial est d'origine arabe. Grâce à toi je peux apprendre toujours de nouvelles choses .C'est très interessant tout ce que tu as écrit. Merci !
Merci beaucoup pour l'explications ! Je ne savais pas que le mot génial est d'origine arabe. Grâce à toi je peux apprendre toujours de nouvelles choses .C'est très interessant tout ce que tu as écrit. Merci !
Ina_miley- Messages : 536
Points : 698
Date d'inscription : 13/06/2012
Re: Poésie islamique
Salam
Il faut le redire, et je te l'ai démontré : les mots portent et transportent des croyances (belief). C'est une part du Credo de chacun, de chaque peuple.
Je continue la traduction, en espérant qu'on vienne m'aider :
La particule ما [mâ] placée en tête de phrase (juste après le و [wa] -et-) peut signifier une négation, ou une interrogation. J'ai choisi les deux : la négation > ne+rien et la question > ?
Il faut le redire, et je te l'ai démontré : les mots portent et transportent des croyances (belief). C'est une part du Credo de chacun, de chaque peuple.
Je continue la traduction, en espérant qu'on vienne m'aider :
وما إنْ غالَهُ ظهري وبطني
Et s'il ne m'en coute rien pour mon dos et mon ventre ?
La particule ما [mâ] placée en tête de phrase (juste après le و [wa] -et-) peut signifier une négation, ou une interrogation. J'ai choisi les deux : la négation > ne+rien et la question > ?
Mansour- Admin
- Messages : 7661
Points : 14586
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Re: Poésie islamique
Salam,
La ponctuation en arabe est est différente de nôtre ?
La ponctuation en arabe est est différente de nôtre ?
Ina_miley- Messages : 536
Points : 698
Date d'inscription : 13/06/2012
Page 2 sur 13 • 1, 2, 3, ... 11, 12, 13
Sujets similaires
» Littérature arabe et poésie (livres en vente)
» La poésie française moderne (Baudelaire, Rimbaud, Lautréamont) et son influence sur la nouvelle poésie chinoise dans les années 1920-1930
» Librairie et shopping islamique
» Histoire de Marie dans le Qur'an et la tradition islamique
» حِجَاب - بُرْقُع - نِقَاب - سِتَار Voile en Islam : approche linguistique
» La poésie française moderne (Baudelaire, Rimbaud, Lautréamont) et son influence sur la nouvelle poésie chinoise dans les années 1920-1930
» Librairie et shopping islamique
» Histoire de Marie dans le Qur'an et la tradition islamique
» حِجَاب - بُرْقُع - نِقَاب - سِتَار Voile en Islam : approche linguistique
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: La parole / الخِطَاب / The Word :: Poèmes / قصائد شعرية / Poetry
Page 2 sur 13
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum