جعل : verbe d'engagement et verbe transitif
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Apprendre la langue arabe :: Le mot :: Le verbe :: Kâd et ses sœurs / كاد وأخواتها :: Les verbes d'engagement / أفعال الشروع
Page 1 sur 1
جعل : verbe d'engagement et verbe transitif
Ce verbe en tant que verbe d'engagement n'apparaît pas dans le Noble Qur'an. Son champ sémantique : poser, mettre, établir.
Dans son sens en tant que verbe complet, il indique l'introduction de quelque chose quelque part.
Il est fortement probable que ce mot soit composé de l'étymon 3L (sur, dessus -poser-).
بسم اللّه الرحْمن الرحيم
[سورة المؤمنون 23.13]
ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ
puis Nous en fîmes une goutte de sperme dans un reposoir solide.
Le verbe français faire est un passe-partout (polysémique) et empêche de refléter le sens précis de ce verbe ici.
ثُمَّ est un connecteur, suit le verbe جَعَلَ qui est au passé, avec son agent, le pronom نا première pers. du pluriel suffixé.
Le verbe est ici doublement (ou triplement) transitif :
- un complément d'objet ه fixé après le pronom-agent.
- نُطْفَةً : un complément second مفعول به ثانٍ, ou en tant que حال.
- فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ : ce complément peut être envisagé comme 3ème complément du verbe, et sera un مفعول فيه. Il serait alors indispensable à la phrase et au verbe.
Il peut être aussi considéré comme description صِفَة pour le complément second.
Ce groupe prépositionnel est composé d'une préposition, d'un nom et de son adjectif.
Ces compléments du verbe sont à l'accusatif.
Traduction approximative : Ensuite, Nous le (1) plaçâmes -en tant que- giclée (2) dans un reposoir (3) sécurisé-solide.
جَعَلَ verbe d'engagement
Nous aurons deux verbes conjugués :
جَعَلَ يَصُبُّ الْمَاءَ عَلَيْهِ
Il se mit à faire couler de l'eau sur lui.
Le 1er verbe est au passé جَعَلَ, le second est actualisé, au présent يَصُبُّ. Ici, l'infinitif semble nécessaire en français à la traduction.
Notons que le verbe يَصُبُّ, dépendant de جعل, est transitif, et complète l'ensemble du groupe verbal par un complément d'objet ماء.
Ici aussi, nous pouvons envisager le complément de fin عَلَيْهِ comme rattaché au verbe صبّ en tant que مفعول فيه ou bien comme صِفَة pour le complément d'objet ماء.
Mansour- Admin
- Messages : 7661
Points : 14586
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Sujets similaires
» Le verbe حرى : verbe transitif ou incomplet (ناقص - verbe de souhait - إفعال الرجاء -) ?
» طفق : verbe d'engagement incomplet ou verbe transitif ? / طفق- فعل الشروع الناقص أو المتعدي ؟
» بَدَأَ : verbe d'engagement et verbe transitif
» أنزل : verbe attributif ou triplement transitif ?
» Kâna et la construction de l'existence (il y a)
» طفق : verbe d'engagement incomplet ou verbe transitif ? / طفق- فعل الشروع الناقص أو المتعدي ؟
» بَدَأَ : verbe d'engagement et verbe transitif
» أنزل : verbe attributif ou triplement transitif ?
» Kâna et la construction de l'existence (il y a)
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Apprendre la langue arabe :: Le mot :: Le verbe :: Kâd et ses sœurs / كاد وأخواتها :: Les verbes d'engagement / أفعال الشروع
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum