EtudiantDesSciences
4 participants
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 1 sur 58
Page 1 sur 58 • 1, 2, 3 ... 29 ... 58
EtudiantDesSciences
لسلام عليكم
Mememto en cours de construction...
Origine et sens des lettres
Les schémes
Mememto en cours de construction...
Origine et sens des lettres
Lettre | Origine | Sens |
م | Associé à l'eau. Les hommes du désert avaient besoin de cette ressource capitale et vivaient toujours près d'un point d'eau | Vivre dans un lieu, un lieu pour vivre |
ن | La lettre était le dessin d'un serpent associé à une graine | l'origine, la source, Concept abstrait, générique |
ب | Associé à la tente du nomade et le transport | Déplacement, balance |
Les schémes
Forme | Sens | Schème |
I | Propre à la racine | فَعَلَ |
II | Sens factitif et intensif | فَعَّلَ |
III | Mutualisation, vis à vis, Association | فَاعَلَ |
IV | Être cause de l'action | أَفْعَلَ |
V | Sens factitif ou intensif sur soi | تَفَعَّلَ |
VI | Sens réflexive, vis-à-vis | تَفَاعَلَ |
VII | Sens adverbiale et intensif | اِنْفَعَلَ |
VIII | Contrôle et appropriation | اِفْتَعَلَ |
IX | Verbe dénotant de qualité ou défaut | اِفْعَلَّ |
X | Recherche de l'action du verbe ou tendre vers cette action | اِسْتَفْعَلَ |
Schéme | Sens | Exemples |
فَاعِل | Se rapporte à une personne qui fait l'action | عابِد: Celui qui adore, un adorateur كاتِب : Celui qui écrit, un écrivain عالِم : Celui qui sait, un savant |
فَعِيل | Action répétée choisie et ponctuelle, Participe présent | رَحيم: Miséricordieux صَديق : Ami جَميع : Ensemble |
مَفْعَل | Nom de lieu | مَدْرَسَة: Ecole مَكْتَب : Bureau مَطْعَم : Restaurant |
مَفْعُول | Ce qui subit l’action du verbe, Participe passif | مَكْتُوب: Ce qui est écrit مَدْرُوس : Ce qui est étudié |
فُعُول | Action d'un verbe (maSdar), collectif d'action -générique-, action qui se répète | سَجَدَ : Se prosterner سُجُود : Prosternation خَرَجَ : sortir خُرُوج : la sortie |
أَفْعَلُ | Elatif : comparatif, superlatif | أَكْبَرُ : plus grand أَسْرَعُ : plus rapide أَكْثَرُ : plus nombreux |
اُفْعُل | Impératif | اُكْتُبْ : Ecris ! اُدُرُسْ : Etudie ! اُخْرُجْ : Sors ! |
فَعُلَ | Verbe forme I. Forme descriptive et caractéristique du verbe | |
فَعِلَ | Verbe forme I. Outil, instrument. Processus agissant sur l'agent | |
فُعْلَ | Partie d'un tout : Partie venant avec les caractérisques du tout. Sens partitif, Qualifiant : Outil pour qualifier. Porter la caractéristique de la racine. Portion | |
فَعْلٌ | MaSdar le plus courant |
Dernière édition par EtudiantDesSciences le Dim 3 Mar - 15:10, édité 14 fois
EtudiantDesSciences- Messages : 157
Points : 164
Date d'inscription : 11/12/2012
Bienvenu / أهلا وسهلا
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
أهلا وسهلا
أهلا وسهلا
Il y a, à ma connaissance, 6 ou 7 personnes qui étudient l'arabe et participent ici (questions, partage, exercices).
Déjà, il nous faut une trousse à outils. Vois en haut à droite du forum pour l'essentiel.
Voici un logiciel léger et gratuit à télécharger, un conjugueur :
ici.
Est-ce que le clavier arabe est installé sur ton PC ?
Tu as peut-être le même niveau que moi en arabe classique. Je t'apporte quelques remarques sur ta traduction :
نسكن باريس : ici, tu as mis nous sans qu'on sache exactement pourquoi (bien qu'on suppose que tu parles de la famille).
السلام عليكم : c'est une phrase nominale complète. Je ne sais pas s'il est possible ici de la faire démarrer par la préposition ل.
لِعلم الأبجدية و لِأقرا : je vois plusieurs problèmes ici. Ce qui suit la préposition ل est un nom d'action normalement : apprentissage. Toi tu as écrit science de l'alphabet.
Le nom تَعَلُّم (apprentissage). Note la ضّمَّة qui indique un collectif.
لِعلم الأبجدية : je ne suis pas sûr qu'on puisse faire une إضافة (appartenance). J'ajouterai la préposition عَن : لِتَعَلُّمِ عَن الأبْجَدِِيَّةِ. À voir...
لِأقرا c'est bien أ en terminaison.
Là aussi, il faut un nom d'action : قِرَاءَة (lecture).
Encore la conjugaison : أَعْرُفُ (je connais) 1ère pers. sing.
فتحة كسرة ضمّة toutes des dames !
L'arabe s'étudie sous 3 axes :
1.a. Vocabulaire
1.b. Morphologie
2. Grammaire
Ensuite viennent les sciences de la rhétorique, l'éloquence. Il y a une section, mais la plupart des sujets sont en anglais ou arabe.
À toi de voir si tu veux intégrer un cursus, ou si tu cibles ton étude. Je vois que tu as besoin de base en morphologie : c'est elle qui détermine, entre autre, la nature grammaticale d'un mot.
Si tu veux suivre une méthode, vois la section Université. Une seule est en français, Médine.
Mon gros soucis est le vocabulaire. C'est pour ça que la morphologie et l'étymologie sont le cœur de mes études. Tu peux poser tes questions, ou partager ce que tu sais sur ce point.
Je poste aussi régulièrement des analyses grammaticales de versets Qur'aniques, là tu peux poser tes questions afin qu'on sache quel niveau tu as exactement.
Autre chose, il y a des arabophones en masse apprenant le français. Tu peux m'aider à corriger les devoirs que les élèves postent sur leur cahier, et en retour, leur poser tes questions concernant l'arabe. Vois aussi le section recherche de partenaire linguistique (sous-section dans Lire, écouter et écrire l'arabe).
Qu'Allah تعالى nous facilite l'apprentissage
Amin
Mansour- Admin
- Messages : 7669
Points : 14596
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Re: EtudiantDesSciences
Salam
Un peu de révision pour moi :
Il m'a été confirmé qu'on pouvait employer une إضافة.
لِعلم الأبجدية : je ne suis pas sûr qu'on puisse faire une إضافة (appartenance). J'ajouterai la préposition عَن : لِتَعَلُّمِ عَن الأبْجَدِِيَّةِ. À voir...
Un peu de révision pour moi :
On peut faire une annexion dite formelle ici : لِتَعَلُّمِ الأبْجَدِيَّةِ
Dernière édition par Mansour le Mar 11 Déc - 21:59, édité 2 fois
Mansour- Admin
- Messages : 7669
Points : 14596
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Re: EtudiantDesSciences
Salam
Autre chose. On vient de me faire remarquer que je me suis trompé de porte (sais-tu ce que c'est ?) :
Autre chose. On vient de me faire remarquer que je me suis trompé de porte (sais-tu ce que c'est ?) :
Ce n'est pas ضمّة sur le lettre centrale, mais كسرة. Le sens change légèrement.
Encore la conjugaison : أَعْرُفُ (je connais) 1ère pers. sing.
- Avec u, il est question de rapport aux autres, comment les autres te perçoivent.
- Avec i, c'est une relation avec soi-même.
Mansour- Admin
- Messages : 7669
Points : 14596
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Re: EtudiantDesSciences
Barak Allahou fik Mansour pour tes réponses.
Oui j'explore le logiciel eiktub en ce moment. Cherchant encore comment faire une chedda : )
J'ai plus lu que écrit. Ecouté que parlé. Je commence cette année à faire un peu plus de conjugaison, grammaire et orthographe (des bases)
Je pensais bien à 'j'habite' (أسكن). La supposition à la famille est intéressante. Est-ce que l'on ne peut pas aussi supposer qu'il s'agit d'un nous de noblesse aussi ? Où est-ce une façon de formuler un sens 'plus prononcé' ?
C'est effectivement comme cela que je l'ai vu écrit. De ce que j'en sais une phrase nominale a comme marqueur un ism (un nom) porté d'une damma et est précédé de l'article al. As salamou
En fait je rajouterais bien une chedda sur la lettre sin puisque c'est une lettre solaire.
Je pensais bien à la 1èr pers.sing au présent comme cela أَعْرِفُ
Merci, excellent mémo-technique !
Tu as ciblé ma principale lacune et cible d'étude. C'est quelque part ce que je recherchais à étudier sans pouvoir y mettre un nom. C'est aussi une de mes principales préoccupations puisqu'il me semble seulement effleurer le sujet.
Actuellement je suis 4H par semaine (le samedi) dans un institut des cours d'arabes assez généraux en grammaire, conjugaison, orthographe, expression écrite et orale, sourate du Coran.
Je ne pense pas suivre un cursus ou des études, en tout cas cette année, dans un autre institut.
Plus un cursus, parcours découverte ou organisation sur un site comme celui ci par exemple.
Merci cela est très instructif et formateur. Il me faudra explorer aussi cette section.
Oui je peux aider à corriger des devoirs en français selon ma capacité. Cela nous permettra d'éntrecroiser des sujets pour poser des questions en arabe/français.
Merci d'avoir parlé de la section partenaire linguistique, je pars explorer.
Amine
Wa salam
Mansour a écrit:
Déjà, il nous faut une trousse à outils. Vois en haut à droite du forum pour l'essentiel.
Voici un logiciel léger et gratuit à télécharger, un conjugueur :
ici.
Est-ce que le clavier arabe est installé sur ton PC ?
Oui j'explore le logiciel eiktub en ce moment. Cherchant encore comment faire une chedda : )
Mansour a écrit:
Tu as peut-être le même niveau que moi en arabe classique.
J'ai plus lu que écrit. Ecouté que parlé. Je commence cette année à faire un peu plus de conjugaison, grammaire et orthographe (des bases)
Mansour a écrit:
نسكن باريس : ici, tu as mis nous sans qu'on sache exactement pourquoi (bien qu'on suppose que tu parles de la famille).
Je pensais bien à 'j'habite' (أسكن). La supposition à la famille est intéressante. Est-ce que l'on ne peut pas aussi supposer qu'il s'agit d'un nous de noblesse aussi ? Où est-ce une façon de formuler un sens 'plus prononcé' ?
Mansour a écrit:
أسكنالسلام عليكم : c'est une phrase nominale complète. Je ne sais pas s'il est possible ici de la faire démarrer par la préposition ل.
C'est effectivement comme cela que je l'ai vu écrit. De ce que j'en sais une phrase nominale a comme marqueur un ism (un nom) porté d'une damma et est précédé de l'article al. As salamou
En fait je rajouterais bien une chedda sur la lettre sin puisque c'est une lettre solaire.
Mansour a écrit:
Encore la conjugaison : أَعْرُفُ (je connais) 1ère pers. sing.
Je pensais bien à la 1èr pers.sing au présent comme cela أَعْرِفُ
Mansour a écrit:فتحة كسرة ضمّة toutes des dames !
Merci, excellent mémo-technique !
Mansour a écrit:
À toi de voir si tu veux intégrer un cursus, ou si tu cibles ton étude. Je vois que tu as besoin de base en morphologie : c'est elle qui détermine, entre autre, la nature grammaticale d'un mot.
<...>
Mon gros soucis est le vocabulaire. C'est pour ça que la morphologie et l'étymologie sont le cœur de mes études. Tu peux poser tes questions, ou partager ce que tu sais sur ce point.
Tu as ciblé ma principale lacune et cible d'étude. C'est quelque part ce que je recherchais à étudier sans pouvoir y mettre un nom. C'est aussi une de mes principales préoccupations puisqu'il me semble seulement effleurer le sujet.
Actuellement je suis 4H par semaine (le samedi) dans un institut des cours d'arabes assez généraux en grammaire, conjugaison, orthographe, expression écrite et orale, sourate du Coran.
Je ne pense pas suivre un cursus ou des études, en tout cas cette année, dans un autre institut.
Plus un cursus, parcours découverte ou organisation sur un site comme celui ci par exemple.
Mansour a écrit:Je poste aussi régulièrement des analyses grammaticales de versets Qur'aniques, là tu peux poser tes questions afin qu'on sache quel niveau tu as exactement.
Merci cela est très instructif et formateur. Il me faudra explorer aussi cette section.
Mansour a écrit:
Autre chose, il y a des arabophones en masse apprenant le français. Tu peux m'aider à corriger les devoirs que les élèves postent sur leur cahier, et en retour, leur poser tes questions concernant l'arabe. Vois aussi le section recherche de partenaire linguistique (sous-section dans Lire, écouter et écrire l'arabe).
Oui je peux aider à corriger des devoirs en français selon ma capacité. Cela nous permettra d'éntrecroiser des sujets pour poser des questions en arabe/français.
Merci d'avoir parlé de la section partenaire linguistique, je pars explorer.
Mansour a écrit:
Qu'Allah تعالى nous facilite l'apprentissage
Amin
Amine
Wa salam
EtudiantDesSciences- Messages : 157
Points : 164
Date d'inscription : 11/12/2012
Page 1 sur 58 • 1, 2, 3 ... 29 ... 58
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 1 sur 58
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|