EtudiantDesSciences
4 participants
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 3 sur 58
Page 3 sur 58 • 1, 2, 3, 4 ... 30 ... 58
Re: EtudiantDesSciences
Salam
Je t'ai proposé d'étudier la phrase en إِنَّ, qui est une particule qui est assimilée à un verbe. En français, on le traduit généralement par "C'est vraiment...".
Il y a كان et ses sœurs qui sont des verbes déficients qui débutent parfois des phrases nominales.
Ce qui est important à ton niveau, c'est d'identifier la nature et la fonction des mots ou groupes de mots dans une phrase.
Fonction : مبتدأ
Nature : اسم
Fonction : مبتدأ et خَبَر. Les deux, par nature, sont des Noms : le premier est le nom propre du Magnifié, le second est un nom-participe (voir sa morphologie).
Nous avons :
C'est une description, puisque le verbe d'existence être est sous-entendu.
مُخْرِجٌ est un participe, de base verbale, il peut donc appelé un COD (sortir > quoi ?).
ما est son COD (ma = que = que/quoi = COD). C'est un connecteur qui va relier ce qui précède (Sorteur - sortir -) à ce qui suit. Ce qui suit va décrire ما (le Quoi) :
Vois comment se découpe cette phrase en كان :
Corpus Qur'an :
Oui. Vois ici.EtudiantDesSciences a écrit:
Qu'est-ce que tu entends par porte de verbe ? Je ne comprends pas. C'est par rapport au fait de mettre une damma, kasra ou fatha sur une lettre en particulier ?
Ainsi pour la phrase nominale aussi car il me semble seulement avoir vu le cas d'un mubtada qui est un ism et pas autre chose (bien qu'un exemple commençant par fii a été donné pour illustrer un autre cas de mubtada)
- Par définition, un nom commençant une phrase est une phrase nominale.
- Par définition, un verbe débutant une phrase est une phrase verbale.
Je t'ai proposé d'étudier la phrase en إِنَّ, qui est une particule qui est assimilée à un verbe. En français, on le traduit généralement par "C'est vraiment...".
Il y a كان et ses sœurs qui sont des verbes déficients qui débutent parfois des phrases nominales.
Ce qui est important à ton niveau, c'est d'identifier la nature et la fonction des mots ou groupes de mots dans une phrase.
Fonction : مبتدأ
Nature : اسم
Nous avons une phrase nominale : اللَّهُ مُخْرِجٌ. Dans cette phrase, nous avons deux syntagmes :
بسم اللّه الرحْمن الرحيم
وَاللَّهُ مُخْرِجٌ مَّا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ
...et Allah démasque ce que vous dissimuliez.
[سورة البقرة 2.72]
Fonction : مبتدأ et خَبَر. Les deux, par nature, sont des Noms : le premier est le nom propre du Magnifié, le second est un nom-participe (voir sa morphologie).
Nous avons :
| Allah | (est omis) | Celui Qui fait sortir (Sorteur) |
C'est une description, puisque le verbe d'existence être est sous-entendu.
مُخْرِجٌ est un participe, de base verbale, il peut donc appelé un COD (sortir > quoi ?).
ما est son COD (ma = que = que/quoi = COD). C'est un connecteur qui va relier ce qui précède (Sorteur - sortir -) à ce qui suit. Ce qui suit va décrire ما (le Quoi) :
كُنتُمْ تَكْتُمُونَ
Vois comment se découpe cette phrase en كان :
كُنتُمْ تَكْتُمُونَ
Dans la phrase en Kâna, nous avons 3 syntagmes :- En vert, c'est le verbe déficient Kâna qui se place en début de phrase nominale.
- En noir, c'est le اسم كان.
- En bleu, c'est le خَبَر كان.
Corpus Qur'an :
Mansour- Admin
- Messages : 7671
Points : 14598
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Re: EtudiantDesSciences
Mansour a écrit:Installe le clavier arabe sur ton pc, c'est simple.
شكرن
هذا صورة مع اللغة تونوسي ولا أخود سكن
ما لغة أختا
Ce que je voulais dire :
"Merci.
Voici une image avec la langue tunisienne et je ne trouve pas la soukoun.
Quelle langage choisir ? "
Oui, voyons ça, il y a plusieurs structures phrastiques avec إِنَّ, de la plus simple à la plus complexe.
--------------------------------------------------------------------------------
Exercice
Isole les groupes de mots, et donne leur fonction dans cette phrase :
بسم اللّه الرحْمن الرحيم
إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
[سورة البقرة 2.20]
Tu as même le droit de consulter des livres de grammaires (vois la section).
إِنَّ :
fonction : حَرْف نَصْب
للَّهَ
fonction : اسم إنّ
عَلَىٰ
fonction : حرف
كُلِّ
fonction : حرفٌ
شَيْءٍ
fonction : complèment d'objet ou adjectif ?
قَدِيرٌ
fonction : خبر ؟
1. Quelles sont les portes du verbe كسر ?
2. En quoi le sens change ?
3. Ramène ici leur conjugaison (pour chaque porte).
1.
briser : كَسْرَ
fraction : كُسْرَ
cassure : كِسْرَ
C'est la première lettre que j'ai fais varier pour obtenir les portes.J'en suis pas sûr. Est-ce seulement la première lettre ou est-ce une combinaison ?
2.
Pour le sens, je me suis basé de mémoire (recherche du fil pour le classer pour retrouver rapidemment : ) ) sur le fait que la damma qualifie l'agent, la fatha donne une information ? et la kesra est une caractèristique. On appelle cela un schéme ou faala ?
3.
كَسْرَ
كسرت
كسرت
كسرت
كسر
كسرت
كسرتما
كسرتما
نكسرون
يكسرون
تكسرون
Je ne maîtrise encore pas bien la conjugaison sur tout les temps. Ici c'est le passé que j'ai essayé de conjuguer.
Par contre je ne vois pas de différence pour les 3 portes si ce n'est de soit mettre une damma, une fatha ou une kesra sur la première lettre du mot (K)
Pour le mubtada cela commence à être bien claire.
Question.
Est-ce que l'on peut retrouver un mubtada en plein milieu de phrase ?
Je veux dire le "commence par" ne signifie pas que la phrase doit commencer par un mubtada ?
Est-ce qu'une phrase nominale peut être un sous-ensemble d'un autre type de phrase (verbale ou autre par exemple) ?
Pour la fonction et la nature de mots ou groupes de mot j'effleure encore le sujet.
Ton explication avec le découpage et l'illustration graphique c'est très parlant, merci. Il me faut d'autant plus explorer.
wa salam
EtudiantDesSciences- Messages : 157
Points : 164
Date d'inscription : 11/12/2012
La déclinaison (les signes) = الإعراب = syntaxe
Salam
Ce n'est pas notre clavier ton image. Je n'y vois pas le shadda. Sur le lien qui se trouve sur ma signature, tu as l'image du clavier français.
Parlons uniquement de fonction. On doit trouver les "blocs" (syntagme) qui se trouvent dans cette phrase.
4 blocs, syntagmes. Entre ces syntagmes, il y a une relation invisible, une syntaxe (qui lie).
De إنَّ à الله, la relation s'appelle Ism Inna. Du coup, Le nom du Magnifié portera un "a" en terminaison : c'est la marque du lien syntaxique entre ces deux syntagmes.
De إنَّ à قَدِيرٌ, la relation s'appelle Khabar Inna. Du coup, l'information (خبر) sera rapporté au Ism Inna, par l'intermédiaire de Inna. C'est une relation à 3 ici.
Le khabar a 2 marques dans cette relation triangulaire : indéfini (double "u") et au cas nominatif "u".
Alors à qui est rattaché le complément عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ.
Allah (est omis) puissant : avec qui est lié sur toutes choses ?
Réponse : ...puissance sur toute chose. Le complément est antéposé au nom qu'il complète.
Même exercice, repère les "blocs" et donne leur fonction (en arabe) dans la phrase :
Une phrase peut contenir plusieurs propositions. Chaque proposition peut être structurée, comme une phrase dans une phrase.
On parle alors de Proposition Principale et de Proposition Subordonnée (esclave).
Phrase en كان :
Tu vois que le خبر est en lui-même une phrase verbale. C'est une boîte dans une boîte !
Je pense que ça répond à toutes tes questions. Il te faut de l'entrainement.
Pour analyser les blocs dans une phrases arabe, il faut commencer par apprendre 4 relations :
On peut voir tout ça en 1 semaine إن شاء الله, si tu as le temps pour l'étude.
Salam
Le sukun se trouve sur le Hamza (Maj. + x).EtudiantDesSciences a écrit:
شكرن
هذا صورة مع اللغة تونوسي ولا أخود سكن
ما لغة أختا
Ce n'est pas notre clavier ton image. Je n'y vois pas le shadda. Sur le lien qui se trouve sur ma signature, tu as l'image du clavier français.
Voyons la syntaxe, et plus tard le verbe كسر. Je t'avais demandé de parler du verbe uniquement. Vois ce que je souhaite ouvrir comme sujet avec ton aide et tes recherches : ici.بسم اللّه الرحْمن الرحيم
إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
[سورة البقرة 2.20]
إِنَّ :
fonction : حَرْف نَصْب
للَّهَ
fonction : اسم إنّ
عَلَىٰ
fonction : حرف
كُلِّ
fonction : حرفٌ
شَيْءٍ
fonction : complément d'objet ou adjectif ?
قَدِيرٌ
fonction : خبر ؟
إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Parlons uniquement de fonction. On doit trouver les "blocs" (syntagme) qui se trouvent dans cette phrase.
- إِنَّ
- اللَّهَ
- عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ
- قَدِيرٌ
4 blocs, syntagmes. Entre ces syntagmes, il y a une relation invisible, une syntaxe (qui lie).
De إنَّ à الله, la relation s'appelle Ism Inna. Du coup, Le nom du Magnifié portera un "a" en terminaison : c'est la marque du lien syntaxique entre ces deux syntagmes.
De إنَّ à قَدِيرٌ, la relation s'appelle Khabar Inna. Du coup, l'information (خبر) sera rapporté au Ism Inna, par l'intermédiaire de Inna. C'est une relation à 3 ici.
Le khabar a 2 marques dans cette relation triangulaire : indéfini (double "u") et au cas nominatif "u".
Alors à qui est rattaché le complément عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ.
Allah (est omis) puissant : avec qui est lié sur toutes choses ?
Réponse : ...puissance sur toute chose. Le complément est antéposé au nom qu'il complète.
Même exercice, repère les "blocs" et donne leur fonction (en arabe) dans la phrase :
بسم اللّه الرحْمن الرحيم
وَإِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِينَ
[سورة العنكبوت 29.69]
Oui, on doit être clair avec le vocabulaire de grammaire.
Pour le mubtada cela commence à être bien claire.
Question.
Est-ce que l'on peut retrouver un mubtada en plein milieu de phrase ?
Je veux dire le "commence par" ne signifie pas que la phrase doit commencer par un mubtada ?
Est-ce qu'une phrase nominale peut être un sous-ensemble d'un autre type de phrase (verbale ou autre par exemple) ?
Une phrase peut contenir plusieurs propositions. Chaque proposition peut être structurée, comme une phrase dans une phrase.
On parle alors de Proposition Principale et de Proposition Subordonnée (esclave).
كُنتُمْ تَكْتُمُونَ
Phrase en كان :
كُنتُمْ تَكْتُمُونَ
Dans la phrase en Kâna, nous avons 3 syntagmes :- En vert, c'est le verbe déficient Kâna qui se place en début de phrase nominale.
- En noir, c'est le اسم كان.
- En bleu, c'est le خَبَر كان.
Tu vois que le خبر est en lui-même une phrase verbale. C'est une boîte dans une boîte !
Je pense que ça répond à toutes tes questions. Il te faut de l'entrainement.
Pour analyser les blocs dans une phrases arabe, il faut commencer par apprendre 4 relations :
- Phrase nominal
- Phrase verbal (et la transitivité ou intransitivité du verbe)
- Phrase en Inna
- Phrase en Kana et ses sœur
On peut voir tout ça en 1 semaine إن شاء الله, si tu as le temps pour l'étude.
Salam
Mansour- Admin
- Messages : 7671
Points : 14598
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Re: EtudiantDesSciences
salam
Je ne comprends pas. Il n'y a pas de verbe dans إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Tu disais : "Isole les groupes de mots, et donne leur fonction dans cette phrase"
Il me semblait qu'il fallait découper la phrase en identifiant chaque groupe de mots en leur donnant leur fonction soit mubtada soit khabar soit cod ou autre chose.En tout cas j'ai bien compris ton explication et comment tu as identifié les groupes de mots.
Je m'instruis du sujet que tu as ouvert, c'est vraiment des aspects que je souhaite maîtriser de la langue arabe. Tu pourras compter sur ma modeste aide ou recherche la dessus tout comme l'ouverture de sujet pour poser des questions.
وَإِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِينَ
حَرْف نَصْب
اسم إنّ
حَرْف إنّ
J'ai regroupé wa et inna ensemble car le wa indique une organisation de continuité avec ce qui précéde non ? Faut-il pas pour autant l'identifier isolément dans ce cas ou dans un autre ?
Oui cela réponds aux questions, il me faut de l'entraînement.
J'ai du temps pour l'étude et suis à l'écoute.
Wa salam
Mansour a écrit:Voyons la syntaxe, et plus tard le verbe كسر. Je t'avais demandé de parler du verbe uniquement. Vois ce que je souhaite ouvrir comme sujet avec ton aide et tes recherches : ici.
Je ne comprends pas. Il n'y a pas de verbe dans إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Tu disais : "Isole les groupes de mots, et donne leur fonction dans cette phrase"
Il me semblait qu'il fallait découper la phrase en identifiant chaque groupe de mots en leur donnant leur fonction soit mubtada soit khabar soit cod ou autre chose.En tout cas j'ai bien compris ton explication et comment tu as identifié les groupes de mots.
Je m'instruis du sujet que tu as ouvert, c'est vraiment des aspects que je souhaite maîtriser de la langue arabe. Tu pourras compter sur ma modeste aide ou recherche la dessus tout comme l'ouverture de sujet pour poser des questions.
Même exercice, repère les "blocs" et donne leur fonction (en arabe) dans la phrase :بسم اللّه الرحْمن الرحيم
وَإِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِينَ
[سورة العنكبوت 29.69]
وَإِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِينَ
حَرْف نَصْب
اسم إنّ
حَرْف إنّ
J'ai regroupé wa et inna ensemble car le wa indique une organisation de continuité avec ce qui précéde non ? Faut-il pas pour autant l'identifier isolément dans ce cas ou dans un autre ?
Je pense que ça répond à toutes tes questions. Il te faut de l'entrainement.
Pour analyser les blocs dans une phrases arabe, il faut commencer par apprendre 4 relations :
- Phrase nominal
- Phrase verbal (et la transitivité ou intransitivité du verbe)
- Phrase en Inna
- Phrase en Kana et ses sœur
On peut voir tout ça en 1 semaine إن شاء الله, si tu as le temps pour l'étude.
Salam
Oui cela réponds aux questions, il me faut de l'entraînement.
J'ai du temps pour l'étude et suis à l'écoute.
Wa salam
EtudiantDesSciences- Messages : 157
Points : 164
Date d'inscription : 11/12/2012
Re: EtudiantDesSciences
SalamEtudiantDesSciences a écrit:
salamJe ne comprends pas. Il n'y a pas de verbe dans إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌMansour a écrit:
Voyons la syntaxe, et plus tard le verbe كسر. Je t'avais demandé de parler du verbe uniquement. Vois ce que je souhaite ouvrir comme sujet avec ton aide et tes recherches : ici.
Il n'y a aucun rapport entre l'étude du verbe كسر et l'analyse grammaticale d'une phrase. Ce sont 2 études séparées.
إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ : ce n'est pas une phrase verbale. إنّ est assimilé à un verbe mais ce n'est pas un verbe.
Remarque que إنّ débute une phrase.
Rappel :
Exercice d'analyse :Exemple :
- إِنَّ > Particule mettant à l'accusatif le nom qui le suit ;
- à l'accusatif (terminaison en "-a") > اسم إنّ
- au nominatif (terminaison en "-u") > خَبَر إِنَّ
إِنَّ الدَّرْسَ سَهْلٌ
- إِنَّ : particule de l'accusatif - حَرْف نَصْب -
- الدَّرْسَ : nom, désigné par إنّ et appelé اسم إنّ.
- سَهْلٌ : nom, information rapporté pour le اسم إنّ, et appelé خَبَر إِنَّ.
Vocabulaire :وَإِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِينَوَإِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِينَ
حَرْف نَصْب
اسم إنّ
حَرْف إنّ
Un peu de sémantique avec حَرْف. Ce mot signifie particule. Le terme est très vague, puisqu'il signifie lettre (de l'alphabet) ou préposition, ou encore, certains outils grammaticaux, comme حرف نصب (particule de l'accusatif).
Dans ce mot, nous avons حر qui signifie limite (délimité, indépendant) et le ف marque un écart. Le tout nous parle d'élément indépendant, qui se distingue.
وَإِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِينَ
5 blocs :- En orange, nous avons un connecteur ;
- En vert, la particule de l'emphase, mettant à l'accusatif le nom qu'il indique ;
- En noir, le Ism Inna (le nom désigné par Inna) ;
- En vert à nouveau, une particule pour relancer l'emphase. Elle ne change pas la déclinaison du mot qui suit ;
- En bleu foncé, c'est un complément pour le خَبَر qui n'apparaît pas dans la phrase, mais qui est supposé.
Voici encore une phrase en Inna, plus simple :
Identifie les "blocs" et donne le nom de leur fonction dans cette phrase.بسم اللّه الرحْمن الرحيم
وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَاجِعُونَ
[سورة البقرة 2.46]
Mansour- Admin
- Messages : 7671
Points : 14598
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Page 3 sur 58 • 1, 2, 3, 4 ... 30 ... 58
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 3 sur 58
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|